FoxyFish Skrevet 4. juli 2011 #81 Skrevet 4. juli 2011 Jeg irriterer meg også grenseløst over ressisjør. Hvem er det? Personen som hadde ansvar for ressien? Andre eksempler er Rørås, ekspresso, legimitasjon, Gallopiggen og kjangse.
Gjest BettyBoop28 Skrevet 4. juli 2011 #82 Skrevet 4. juli 2011 Kanskje vi bare skal ha nynorsk da. Siden du mener bokmål er så nært dansk. Kan jo ikke kopiere naboene. Nå må du tenke realistisk her. Akkurat som om det noen gang kommer til å skje..
Supraspinatus Skrevet 4. juli 2011 #83 Skrevet 4. juli 2011 Nå må du tenke realistisk her. Akkurat som om det noen gang kommer til å skje.. Det er vel nesten unødvendig å minne deg på at du faktisk kaster stein i glasshus? Vi kan jo ikke avskaffe et skriftspråk fordi noen ikke liker det og at innvandrere synes det er vanskelig? Når det gjelder innvandrerne så kunne de sikkert valgt Sverige om de heller ville forholde seg til ett skriftspråk. 4
Gjest BettyBoop28 Skrevet 4. juli 2011 #84 Skrevet 4. juli 2011 (endret) Det er vel nesten unødvendig å minne deg på at du faktisk kaster stein i glasshus? Vi kan jo ikke avskaffe et skriftspråk fordi noen ikke liker det og at innvandrere synes det er vanskelig? Når det gjelder innvandrerne så kunne de sikkert valgt Sverige om de heller ville forholde seg til ett skriftspråk. Dyslektikerne da? Hadde det vært sånn at bokmål og nynorsk ble brukt 50-50 hadde det vært en annen sak, men når bokmål er sånn ca 90% og kun de resterende er nynorsk så sier det seg selv hvilket som først vil dø ut... Endret 4. juli 2011 av BettyBoop28
Styrk Skrevet 4. juli 2011 #85 Skrevet 4. juli 2011 Nynorsken ble funnet opp av Ivar Aasen som samlet sammen noen av norges dialekter og lagde et sammensurium av et språk ut av dette. Jepp, akkurat som Knud Knudsen fant på bokmålet for å erstatte dansk.
Gjest BettyBoop28 Skrevet 4. juli 2011 #86 Skrevet 4. juli 2011 Jepp, akkurat som Knud Knudsen fant på bokmålet for å erstatte dansk. Han endret ekstremt lite på det danske skriftspråket.
AnonymBruker Skrevet 4. juli 2011 #87 Skrevet 4. juli 2011 Du er klar over at to skriftspråk skaper vansker. Både for innvandrere som sliter nok med å lære seg norsk fra før. Like ille er det for dyslektikere som sliter mer enn nok med lesing og skriving av ett skriftspråk om de ikke må konsentrere seg om to, attpåtil et som bare blir brukt av en liten prosentandel i Norge. Og ikke bare det. Det koster dobbelt så mye å skulle trykke opp pensumbøker på to skriftspråk. og siden fåtall bruker nynorsk, hva skjer med alle nynorskbøkene som ikke vil bli brukt? Vi burde bruke dansk! Og lokke svenskene med. Så blir det billig å trykke pensumbøker! (Apropos, produksjon følger etterspørsel.) 3
Plommetreet Skrevet 4. juli 2011 #88 Skrevet 4. juli 2011 (endret) Jeg irriterer meg mer over folk som ikke kan forskjellen på "kj" og "skj" -lydene. Og folk som ikke kan forskjellen på "ham" og "han". Ja, og "hun" og "henne" for den saks skyld. "Og" og "å" er det også forbløffende mange som ikke kan. For ikke å snakke om at vi ikke har apostrof + s i det norske språk! "Plommetreets blomster" ikke "Plommetreet's blomster"! "Kanskje" ikke "kansje". Men det kan seff være en typo... (Ironisk nok måtte jeg redigere dette innlegget grunnet skrivefeil. Ehe.) Endret 4. juli 2011 av Plommetreet 1
Styrk Skrevet 4. juli 2011 #89 Skrevet 4. juli 2011 Han endret ekstremt lite på det danske skriftspråket. Kanskje du burde lese deg litt opp på dette, før du fortsetter å avsløre deg som en idiot? (Og hvorfor synes du det er naturlig at vi skriver dansk, når vi prater norsk?) 3
Supraspinatus Skrevet 4. juli 2011 #90 Skrevet 4. juli 2011 (endret) Jeg irriterer meg mer over folk som ikke kan forskjellen på "kj" og "skj" -lydene. Og folk som ikke kan forskjellen på "ham" og "han". Ja, og "hun" og "henne" for den saks skyld. "Og" og "å" er det også forbløffende mange som ikke kan. For ikke å snakke om at vi ikke har apostrof + s i det norske språk! "Plommetreets blomster" ikke "Plommetreet's blomster"! "Kanskje" ikke "kansje". Men det kan seff være en typo... (Ironisk nok måtte jeg redigere dette innlegget grunnet skrivefeil. Ehe.) Eksempel på setning der man kan bruke apostrof og så "s": "Æ, ø og Å's plassering i alfabetet ... " Ham er en frivillig form. Jeg kan uttale forskjell på skj, ki, kj, sj, sch, osv, men jeg velger som oftest å la være. Fordi slik prater man der jeg er fra. Dog ikke de i min foreldregenerasjon, men det skal sies at de sier "rau" og "kvit" i stedet for "rød" og "hvit" og flere av dem sier gjerne "kjokolade", "kjorte" og "kjofel". Han endret ekstremt lite på det danske skriftspråket. Lenge siden du hadde språkhistorie forstår jeg. Endret 4. juli 2011 av Supraspinatus
Tonka Skrevet 4. juli 2011 #91 Skrevet 4. juli 2011 Det er sjeldent å bevitne at noen frivillig avslører så stor mangel på kunnskap om temaet man insisterer på å diskutere som du gjør i denne tråden, Betty Boop..... Og attpåtil så mange mil utenfor trådens egentlige emne. Jeg irriterer meg over folk som uttaler venninde (med D). Og byen Skien uttalt som det staves, i stedet for "skjeen". 2
Supraspinatus Skrevet 4. juli 2011 #92 Skrevet 4. juli 2011 Det er sjeldent å bevitne at noen frivillig avslører så stor mangel på kunnskap om temaet man insisterer på å diskutere som du gjør i denne tråden, Betty Boop..... Og attpåtil så mange mil utenfor trådens egentlige emne. Jeg irriterer meg over folk som uttaler venninde (med D). Og byen Skien uttalt som det staves, i stedet for "skjeen". Ski, uttaler du det Skje?
Gjest Ludovie Skrevet 4. juli 2011 #93 Skrevet 4. juli 2011 Jepp, akkurat som Knud Knudsen fant på bokmålet for å erstatte dansk. Det er ikke helt sammenlignbart. For det å modifisere og reformere et allerede eksisterende skriftspråk, er jo ikke det det samme som å skulle konstruere et helt nytt et fra scratch.
Plommetreet Skrevet 4. juli 2011 #94 Skrevet 4. juli 2011 Eksempel på setning der man kan bruke apostrof og så "s": "Æ, ø og Å's plassering i alfabetet ... " Ham er en frivillig form. Jeg kan uttale forskjell på skj, ki, kj, sj, sch, osv, men jeg velger som oftest å la være. Fordi slik prater man der jeg er fra. Dog ikke de i min foreldregenerasjon, men det skal sies at de sier "rau" og "kvit" i stedet for "rød" og "hvit" og flere av dem sier gjerne "kjokolade", "kjorte" og "kjofel". Lenge siden du hadde språkhistorie forstår jeg. Untaket som bekrefter regelen! Selv om man i det norske språk KAN skrive "sjiraff" betyr ikke det at man kan skrive "kjino" eller "kjirke".
Plommetreet Skrevet 4. juli 2011 #95 Skrevet 4. juli 2011 Han endret ekstremt lite på det danske skriftspråket. Les en dansk bok så vil du se hvor mye av stavemåten som er forandret selv om ordene fortsat lyder likt.
Klips Skrevet 4. juli 2011 #96 Skrevet 4. juli 2011 (endret) haha helt enig med Levi's! Alle spanske ord blir feil sagt... Mallorca høres egentlig som: Ma-Jår-ka... Jalapeños høres som: Ha-la-penyås. Og Mexico er på spansk: Me-hi-kå... men er greit da x på alle andre språk blir til "eks" Også på spansk, unntatt et par "historiske tilfeller" som Mexico og Don Quixote. (såvidt jeg husker?) Anyway, my two cents: brysjetta. Som av italienere uttales brosketta. Edit: ble usikker på om jeg har svart her før, det er blitt litt av en kjepphest for meg overfor alle som klager på pommes frites at de selv ikke kan bruschetta Endret 4. juli 2011 av Klips
AnonymBruker Skrevet 4. juli 2011 #97 Skrevet 4. juli 2011 Du er klar over at to skriftspråk skaper vansker. Både for innvandrere som sliter nok med å lære seg norsk fra før. Like ille er det for dyslektikere som sliter mer enn nok med lesing og skriving av ett skriftspråk om de ikke må konsentrere seg om to, attpåtil et som bare blir brukt av en liten prosentandel i Norge. Og ikke bare det. Det koster dobbelt så mye å skulle trykke opp pensumbøker på to skriftspråk. og siden fåtall bruker nynorsk, hva skjer med alle nynorskbøkene som ikke vil bli brukt? Elever som ikke har norske foreldre, kan få fritak fra sidemål. Det samme gjelder dyslektikere.
AnonymBruker Skrevet 4. juli 2011 #98 Skrevet 4. juli 2011 Jeg irriterer meg også grenseløst over ressisjør. Hvem er det? Personen som hadde ansvar for ressien? Andre eksempler er Rørås, ekspresso, legimitasjon, Gallopiggen og kjangse. Og "deprisjon".
Gjest Ludovie Skrevet 4. juli 2011 #99 Skrevet 4. juli 2011 (endret) Untaket som bekrefter regelen! Selv om man i det norske språk KAN skrive "sjiraff" betyr ikke det at man kan skrive "kjino" eller "kjirke". 'Sjiraff' og 'kjino'/'kjirke' handler om to vidt forskjellige fenomener. I det første ordet dreier det seg om en fornorsket stavemåte av 'giraffe' (som for øvrig i engelsk og fransk har hhv stemt affrikat og stemt frikativ, men som i norsk uttales med ustemt frikativ, noe som blir fint gjenspeilet i denne stavemåten.) Hvis man skulle følge vanlige norske uttaleregler måtte jo 'giraffe'/'giraff' bli uttalt med /g/, eventuelt /j/. Når det gjelder 'kjino'/'kjirke' derimot, så er dette to ord som (i likhet med alle andre ord som begynner med 'ki'), undergikk en bestemt fonologisk prosess for noen århundrer siden, og hvor /ki/ etterhvert ble til 'kji' i uttalen. Dette har ikke fått noen konsekvenser for stavemåten. Og det er det heller ingen grunn til at det skulle få, ettersom det jo nå er sånn i norsk at ord som begynner med 'ki' har kj-lyd. Endret 4. juli 2011 av Ludovie
Tonka Skrevet 4. juli 2011 #100 Skrevet 4. juli 2011 (endret) Ski, uttaler du det Skje? Ehm, nei... Ski uttales "skji". Skien uttales "skjeen". Edit: Wikipedia om Skien, les avsnittet "Navn". Endret 4. juli 2011 av Tonka
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Opprett en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå