Gå til innhold

Irriterende uttalefeil


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

AnonymBruker

Mulig at jeg er langt over gjennomsnittet språknerd, og derfor irriterer meg over ting som andre blåser en lang marsj i. Men kanskje finnes det noen likesinnede som har lagt merke til det samme som meg.

Det finnes ord som jeg hører at veldig mange uttaler feil. Mulig det er slik at den gale uttalen er blitt så innarbeidet i språket at "den gemene hop" faktisk tror at de uttaler dem riktig. Men uansett: Det irriterer meg!

Noen eksempler er:

- Entrecote. Skal uttales ang-tre-kått, men hører ofte folk si en-tre-kå, an-tre-kå og lignende

- Pommes Frites. Skal uttales påmm fritt, men så og si alle sier påmmfri

- Bearnaise. Skal uttales bærnes, men hører omtrent utelukkende folk kalle det for bærne

- den tyske byen Kiel. Skal uttales kil, men de aller fleste sier kjil

- Levi's. Skal uttales livais, men hører til stadighet levvis

- Leppepomade. Her skal selvsagt hele ordet uttales, likevel hører jeg til stadighet leppomade.

Andre som registrerer det samme, og har flere eksempler??

  • Liker 6
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

AnonymBruker

Mallorca uttalt som i Olsenbanden. Et så vanlig reisemål med så enkel uttale burde vi klare å tilpasse oss.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Maneater?

Haha, greit nok at jeg har mange irritasjonsmomenter, men dette tok kaka :gjeiper:

Endret av Maneater?
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hehe, er helt enig. Irriterer meg grenseløst over sånt :gjeiper:

Den verste er baguette. Det heter BAGETT, man uttaler ikke u'en.

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Lizette

Åh ja, jeg irriterer meg også over sånne ting! Helt enig i baguette!!

Og hva med fajitas? Det korrekte på spansk er jo fahitas, men gud så mange som sier fajitas, eller enda verre, fashitas...!

Endret av Lizette
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg irriterer meg også over slike ting, spesielt entrecôte, pommes frites og bearnaise uttalt feil, så vi er nok likesinnede ;)

I tillegg irriterer jeg meg over at folk har vært på "Tenerif" eller "Gran Canari". Det heter Tenerife og Gran Canaria! Hva er det med folk som bare kutter ut siste bokstav i alt? :fnise: Har de vært på Lanzarot også da eller?

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Gjest Eurodice

Mulig at jeg er langt over gjennomsnittet språknerd, og derfor irriterer meg over ting som andre blåser en lang marsj i. Men kanskje finnes det noen likesinnede som har lagt merke til det samme som meg.

Det finnes ord som jeg hører at veldig mange uttaler feil. Mulig det er slik at den gale uttalen er blitt så innarbeidet i språket at "den gemene hop" faktisk tror at de uttaler dem riktig. Men uansett: Det irriterer meg!

Noen eksempler er:

- Entrecote. Skal uttales ang-tre-kått, men hører ofte folk si en-tre-kå, an-tre-kå og lignende

- Pommes Frites. Skal uttales påmm fritt, men så og si alle sier påmmfri

- Bearnaise. Skal uttales bærnes, men hører omtrent utelukkende folk kalle det for bærne

- den tyske byen Kiel. Skal uttales kil, men de aller fleste sier kjil

- Levi's. Skal uttales livais, men hører til stadighet levvis

- Leppepomade. Her skal selvsagt hele ordet uttales, likevel hører jeg til stadighet leppomade.

Andre som registrerer det samme, og har flere eksempler??

Du har mange likesinnede, jeg er også språknerd og har observert det samme som deg :Nikke:. Jeg stusser litt på uttalen av béarnaise. Er "bærnes" blitt godkjent norsk uttale? Jeg har alltid sagt "bearnes" med åpen "e".

Endret av Belladonna
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg irriterer meg over de samme tingene. For meg er også baguette det verste, må bite meg hardt i tungen for ikke å rette på folk som uttaler det feil.

Jeg irriterer meg også frenseløst over folk som sier SSSSHHHole istedenfor kjole.

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Eurodice

Jeg irriterer meg også over slike ting, spesielt entrecôte, pommes frites og bearnaise uttalt feil, så vi er nok likesinnede ;)

I tillegg irriterer jeg meg over at folk har vært på "Tenerif" eller "Gran Canari". Det heter Tenerife og Gran Canaria! Hva er det med folk som bare kutter ut siste bokstav i alt? :fnise: Har de vært på Lanzarot også da eller?

Dette er som jeg skulle ha skrevet det selv :ler: . I tillegg kan jeg nevne ord som lasagne, uttalt som lasanj, bolognese, uttalt som bolonjes, tournedos uttalt som tornedos.

Endret av Belladonna
Lenke til kommentar
Del på andre sider

haha helt enig med Levi's!

Alle spanske ord blir feil sagt... Mallorca høres egentlig som: Ma-Jår-ka... Jalapeños høres som: Ha-la-penyås. Og Mexico er på spansk: Me-hi-kå... men er greit da x på alle andre språk blir til "eks"

Endret av Natalie_M
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Spinell

Jeg irriterer meg også over mange uttalefeil, men har helt andre ord enn TS på min liste:

Guacamole - uttales nesten rett fram - guakaMÅle. I alle fall ikke som om det var et engelsk ord (gu-ækk-æ-måul)

Auschwitz - uttales ikke aos-vitsj, men aosj-vits

Ciabatta - uttales verken kia-batta eller sia-batta, men tsja-batta

Mousse - uttales i alle fall ikke musé, men "mouss"

(Lydskrift er søren ikke enkelt, det heller!)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Gjest Ludovie

- Bearnaise. Skal uttales bærnes, men hører omtrent utelukkende folk kalle det for bærne

- den tyske byen Kiel. Skal uttales kil, men de aller fleste sier kjil

Jeg synes at utenlandske ord og stedsnavn er notorisk vanskelige, i og med at de kanskje har språklyder eller sekvenser av språklyder som ikke forekommer i norsk. Dermed blir det ofte naturlig å tilpasse uttalen til vårt språklydsystem.

Den siste konsonanten i 'béarnaise' er f.eks. /z/. Men ettersom vi ikke har dette fonemet i norsk, er det naturlig å erstatte det med /s/, som er det norske fonemet som ligger nærmest. Når det gjelder sekvensen 'béa', uttales den /bea/ i fransk, men jeg er ikke så sikker på om dette er naturlig i norsk, ettersom /ea/ hos oss bare forekommer når stavelsen som har /e/ som kjerne har hovedtrykk, noe den ikke har her.

Det er selvfølgelig riktig at tyskere uttaler 'Kiel' med /k/. Men jeg vet ikke om jeg nødvendigvis synes at det dermed også skal være slik i norsk; f.eks. uttales jo også 'København' med /k/ i dansk, uten at det dermed blir feil at vi har kj-lyd. :)

  • Liker 9
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det er selvfølgelig riktig at tyskere uttaler 'Kiel' med /k/. Men jeg vet ikke om jeg nødvendigvis synes at det dermed også skal være slik i norsk; f.eks. uttales jo også 'København' med /k/ i dansk, uten at det dermed blir feil at vi har kj-lyd. :)

For ikke å snakke om Reykjavik. Islendingene uttaler det tilnærmet lik slik det skriver Reyk-ja-vik, mens vi sier Ræjkjavik.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Irriterer meg som en hund over folk som sier (og skriver) ånkli, istedenfor ordentlig.

og shino, ships, sjylling etc.

  • Liker 6
Lenke til kommentar
Del på andre sider

For ikke å snakke om Reykjavik. Islendingene uttaler det tilnærmet lik slik det skriver Reyk-ja-vik, mens vi sier Ræjkjavik.

Åh, den irriterer meg også! :jepp:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Åh ja, jeg irriterer meg også over sånne ting! Helt enig i baguette!!

Og hva med fajitas? Det korrekte på spansk er jo fahitas, men gud så mange som sier fajitas, eller enda verre, fashitas...!

Fashitas??? Sukk...

Er helt enig med deg, TS, bortsett fra angående entrecôte. Hvor får du G'en i uttalen din fra?

Jeg irriterer meg grenseløst over at mange (ehm, flertallet) ikke kan uttale bruschetta. Det uttales brusketta, folkens, ikke brusjetta!

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

haha helt enig med Levi's!

Alle spanske ord blir feil sagt... Mallorca høres egentlig som: Ma-Jår-ka... Jalapeños høres som: Ha-la-penyås. Og Mexico er på spansk: Me-hi-kå... men er greit da x på alle andre språk blir til "eks"

Britene staver jo rett og slett øyens navn "Mejorca".

Det er selvfølgelig riktig at tyskere uttaler 'Kiel' med /k/. Men jeg vet ikke om jeg nødvendigvis synes at det dermed også skal være slik i norsk; f.eks. uttales jo også 'København' med /k/ i dansk, uten at det dermed blir feil at vi har kj-lyd. :)

Jepp.

Og kj-lyden kommer til å dø ut. Det høres litt rart ut når østlendinger ikke bruker den, men på vestlandet er dette så innarbeidet at de som klager på det virker som gamle, bitre språkgriser.

Endret av Supraspinatus
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...