Gjest Gjest Skrevet 28. april 2009 #1 Del Skrevet 28. april 2009 På min dialekt sier vi drøyp eller draup, men jeg vet faktisk ikke hva det egnetlig skal være. Noen som har noen gode forslag? Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Pingting Skrevet 28. april 2009 #2 Del Skrevet 28. april 2009 Ordboka har, den sier drypte, drypt. Ekkelt med sånne ord, altså! Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Gjest Skrevet 28. april 2009 #3 Del Skrevet 28. april 2009 Ordboka tar sikkert ikke feil, men det både ser og høres unaturlig ut. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Eurodice Skrevet 29. april 2009 #4 Del Skrevet 29. april 2009 Ordboka har, den sier drypte, drypt. Ekkelt med sånne ord, altså! I ordboken står det om dryppe, først v1, som betyr at det bøyes å dryppe-dryppet-(har) dryppet, dernest kommer drypte-drypt. Jeg har aldri hørt det sagt på den siste måten. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Gjest Skrevet 29. april 2009 #5 Del Skrevet 29. april 2009 Jeg ville ha sagt dryppe-drypt. Er vel en dialekt ting kanskje. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
kissi Skrevet 2. mai 2009 #6 Del Skrevet 2. mai 2009 Sånne ord er alltid vanskelige...på dialekt sier jeg også draup/drøyp... Sliter litt med "å skvette" også :gjeiper: Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Eurodice Skrevet 2. mai 2009 #7 Del Skrevet 2. mai 2009 Sånne ord er alltid vanskelige...på dialekt sier jeg også draup/drøyp... Sliter litt med "å skvette" også :gjeiper: Å skvette-skvatt-skvuttet, haha. For å være seriøs her, som transitivt verb bøyes det å skvette-skvettet-skvettet, intransitivt å skvette-skvatt-skvettet. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Gjest Skrevet 2. mai 2009 #8 Del Skrevet 2. mai 2009 Pingting har rett... vi har akkurat hatt den diskusjonen her hjemme. Dryppe, og å dette... Å dette, detter, datt, har dettet... Det er like unaturlig for met som drypt... Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Eurodice Skrevet 2. mai 2009 #9 Del Skrevet 2. mai 2009 Pingting har rett... vi har akkurat hatt den diskusjonen her hjemme. Dryppe, og å dette... Å dette, detter, datt, har dettet... Det er like unaturlig for met som drypt... Jada, Pingting har rett. Det har jeg, også. Jeg mistenker at det er flere som ikke forstår bøyinger og forkortelser i ordbøker. Det er lurt å lese forklaringer først. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Gjest Skrevet 5. mai 2009 #10 Del Skrevet 5. mai 2009 Ordboka har, den sier drypte, drypt. Ekkelt med sånne ord, altså! Hvorfor tar du bokmål som en fasit på hvordan man skal snakke? I nynorsk er det forresten draup, men det kan hende drøyp er rett i den dialekten også. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Pingting Skrevet 5. mai 2009 #11 Del Skrevet 5. mai 2009 (endret) Hvorfor tar du bokmål som en fasit på hvordan man skal snakke? I nynorsk er det forresten draup, men det kan hende drøyp er rett i den dialekten også. Det blir litt feil å fokusere på hvordan man skal snakke, TS spurte etter hva det egnetlig skal være. Dialektene er ikke standardisert, derfor regner jeg at "egentlig" refererte til skriftspråk. Jeg brukte bokmål fordi TS skriver på bokmål. Endret 5. mai 2009 av Pingting 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 21. juli 2023 #12 Del Skrevet 21. juli 2023 Siden denne tråden ble laget i 2009, har visst "drapp" blitt stuerent å skrive 😅 Fra dagens VG: Anonymkode: 214cd...67c Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 21. juli 2023 #13 Del Skrevet 21. juli 2023 Nynorsk: Her er det som står i Ivar Aasens ordbok fra 1873: Sitat drjupa, v.n. (dryp, draup, dropet, o’), dryppe, falde i Draaber. Tildeels ogsaa om Huse, hvori det drypper fra Taget. Inf. lyder forskjelligt: drjupa (Søndre Berg. og fl.), drjøpe (Sdm. og fl), drupe, drype, drøpe. G.N. drjúpa; Sv. drypa. Heraf Drop, Drope, drøypa. – Det dryp ikkje myket Feitt av det: det giver ikke megen Fordeel. Det korkje dett eller dryp av honom: han holder sig meget stille, tager ikke Deel i nogen Ting. B. Stift I bokmål er det alltid med y Anonymkode: bec1c...d2b Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå