FangeLiv Skrevet 12. mars 2009 #1 Skrevet 12. mars 2009 Har vi tilsvarende uttrykk på norsk? I pose og sekk blir vel noe annet eller?
juliane Skrevet 12. mars 2009 #2 Skrevet 12. mars 2009 Hvordan blir det noe annet, tenker du? Jeg kan ikke komme på noe annet uttrykk som er nærmere, i alle fall.
Gjest Gjest Skrevet 13. mars 2009 #3 Skrevet 13. mars 2009 Uttrykket er "you can't have your cake and eat it to" og menes egentlig det motsatte.: You can't eat your cake and have it to. Jeg tenker at det norske uttrykket: Du kan ikke få både i pose og sekk tilsvarer noe av det samme ja. De brukes i all fall ganske likt tror jeg.
Gjest Gjest Skrevet 13. mars 2009 #4 Skrevet 13. mars 2009 Uttrykket er "you can't have your cake and eat it to" og menes egentlig det motsatte.: You can't eat your cake and have it to. Jeg tenker at det norske uttrykket: Du kan ikke få både i pose og sekk tilsvarer noe av det samme ja. De brukes i all fall ganske likt tror jeg. Skriver under på denne. Betydningen av "have" og "eat" i det engelske uttrykket er i dette tilfellet det samme, å spise.
cilja Skrevet 13. mars 2009 #5 Skrevet 13. mars 2009 Uttrykket er "you can't have your cake and eat it to" og menes egentlig det motsatte.: You can't eat your cake and have it to. Jeg tenker at det norske uttrykket: Du kan ikke få både i pose og sekk tilsvarer noe av det samme ja. De brukes i all fall ganske likt tror jeg. "too" som i også staves "too" og ikke "to". To have one's cake and eat it too = Å få i pose og sekk.
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Opprett en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå