Gjest :) Skrevet 22. februar 2009 #1 Skrevet 22. februar 2009 Etter jeg snakket med en som ikke forstod dette ordet begynte jeg å lure på hvor det kommer fra. Fant det ikke i ordboken, så nå har jeg hengt meg opp i det og det er irriterende Regner med at det er et dialketord. Noen som vet opprinnelsen? Tenkter det kanskje var en kasusform fra gammelt av, som er blitt hengende igjen? Om dette ordet ikke eksisterer (?) på østlandet, så betyr det "fra hjemmet".
Gjest :) Skrevet 22. februar 2009 #3 Skrevet 22. februar 2009 Tenkter = tenker (Og om jeg har mange skrivefeil som irriterer, så beklager jeg til språkentusiaster.)
Gjest *Mim* Skrevet 22. februar 2009 #4 Skrevet 22. februar 2009 Har da ikke noe problem med å forstå det - det betyr jo "hjemmefra". Uten at jeg er noen ekspert ser jeg ikke noe kasus der.
Gjest :) Skrevet 22. februar 2009 #5 Skrevet 22. februar 2009 Har da ikke noe problem med å forstå det - det betyr jo "hjemmefra". Uten at jeg er noen ekspert ser jeg ikke noe kasus der. Det var overhodet ikke meningen å si at østlendinger ikke forstår ordet, men han jeg snakket med var fra østlandet Er av og til litt vansklig å vite hvilke av mine dialektsord som blir forstått og ikke. De jeg ikke tror blir forstått, blir det og vise versa.
Gjest :) Skrevet 22. februar 2009 #6 Skrevet 22. februar 2009 Ser jo det at "hjemme fra" blir det samme som "heime frå", men "heimanfrå, hvor kommer -an inn? Merklig hvor opphengt man blir i ting, men nå får jeg ikke fred. Vil vite.
sixx Skrevet 22. februar 2009 #7 Skrevet 22. februar 2009 Ser jo det at "hjemme fra" blir det samme som "heime frå", men "heimanfrå, hvor kommer -an inn? Vet ikke, men iflg. nynorskordboka ...så er det nå en gang sånn ordet skrives.
Gjest Gjest Skrevet 23. februar 2009 #8 Skrevet 23. februar 2009 Vet ikke, men iflg. nynorskordboka ...så er det nå en gang sånn ordet skrives. Er "norsk ordbok" på ordnett.no bare bokmål? Der kom ikke ordet opp. Hm, da fikk jeg stillet nysgjerrigheten litt. Takk:)
angara Skrevet 23. februar 2009 #9 Skrevet 23. februar 2009 Tror -an er et adverbielt suffiks. På norrønt er "heiman" et selvstendig ord som betyr heimanfrå/hjemmefra. Så har kanskje "-frå" blitt lagt til i nyere tid, når folk ikke knyttet noe spesielt til -an-suffikset? Sammenlign i Nord-Trøndelag, de som kommer fra innherred (altså "innenfra") sier de kommer "inant".
Gjest :) Skrevet 23. februar 2009 #10 Skrevet 23. februar 2009 Tror -an er et adverbielt suffiks. På norrønt er "heiman" et selvstendig ord som betyr heimanfrå/hjemmefra. Så har kanskje "-frå" blitt lagt til i nyere tid, når folk ikke knyttet noe spesielt til -an-suffikset? Sammenlign i Nord-Trøndelag, de som kommer fra innherred (altså "innenfra") sier de kommer "inant". Takk! At det kunne være et suffiks hadde jeg ikke tenkt på. Slo opp -an i latinboken min, men fant det bare brukt som prefiks (så det ble litt feil side:p). Da med betydningen "division, apart". Fant også perfikset -a som betyr "away from, distance", og den likte jeg! Vekke frå heimen.
Gjest Gjest_Ingrid-84_* Skrevet 23. februar 2009 #11 Skrevet 23. februar 2009 Vi bruker også heimanfrå (altså nynorsk), men jeg uttaler det slik: heimafra. Så jeg kan godt forstå om østlendinger ikke forstår det ordet
Gjest Eurodice Skrevet 23. februar 2009 #12 Skrevet 23. februar 2009 Vi bruker også heimanfrå (altså nynorsk), men jeg uttaler det slik: heimafra. Så jeg kan godt forstå om østlendinger ikke forstår det ordet Nå er Østlandet et vidt område, men jeg kan allikevel ikke skjønne at østlendinger ikke forstår ordet "heima(n)frå". Kanskje de er litt vrange?
Gjest Deception Skrevet 23. februar 2009 #13 Skrevet 23. februar 2009 Heimanfrå er rett og slett en sammensatt/kompleks preposisjon som opprinnelig er dannet av heim+kasusendelse+preposisjon frå, noe som faktisk er en ganske vanlig måte å danne komplekse preposisjoner på. Nå har jeg selv ingen klare intuisjoner ang. betydningen på denne, men jeg antar at det ikke i og for seg skilles mellom stedsbetydning (Han jobba heimanfrå) og retningsbetydning (Han reiste heimanfrå). Et annet eksempel på en kompleks preposisjon som er formet på samme måte, er i stedet for, og enda tydeligere dens engelske slektning instead of, hvor of kun er en slags kasusmarkør. Her er kilden sannsynligvis det gammelengelske substantivet stead som rett og slett betyr sted.
Phaedra Skrevet 23. februar 2009 #14 Skrevet 23. februar 2009 (endret) Litt sånn halvveis på siden: Jeg er opprinnelig fra Akershus og sier "hjemmenfra" eller "hjemmenifra" (skriver "hjemmefra"). Og det gjør mange av vennene mine også. Når jeg googler det så ser jeg at det ikke bare er jeg som har denne "feilen". Endret 23. februar 2009 av Phaedra
Gjest Gjest Skrevet 24. februar 2009 #15 Skrevet 24. februar 2009 I Kristiansund sier vi noen ganger "hjæmantifra", har ikke tenkt over det før nå. Sier mest "hjæmmafra" tror jeg.
Lofotdorsken Skrevet 24. februar 2009 #16 Skrevet 24. februar 2009 "Heimanfrå" kan forresten både brukast om sjølve heimen (det fysiske huset ein bur) og om staden der ein kjem frå. Ellers kan eg jo nevne at "heimanfrå" ikkje er svært mykje brukt i skriftleg nynorsk, det høyres jo unekteleg noko arkaisk ut og ein vil jo gjerne bli forstått! Sjølv som nynorskbrukar, meiner eg!
Neytiri Skrevet 25. februar 2009 #17 Skrevet 25. februar 2009 Etter jeg snakket med en som ikke forstod dette ordet begynte jeg å lure på hvor det kommer fra. Fant det ikke i ordboken, så nå har jeg hengt meg opp i det og det er irriterende Regner med at det er et dialketord. Noen som vet opprinnelsen? Tenkter det kanskje var en kasusform fra gammelt av, som er blitt hengende igjen? Om dette ordet ikke eksisterer (?) på østlandet, så betyr det "fra hjemmet". På islandsk sier vi "heimanfrá". Så kanskje det er opprinnelig gammel norsk?
Gjest :) Skrevet 26. februar 2009 #18 Skrevet 26. februar 2009 På islandsk sier vi "heimanfrá". Så kanskje det er opprinnelig gammel norsk? Det er godt mulig Er du fra Island? Jeg vil lære islandsk! Har du noen tips om internettsider eller bøker jeg kan bruke? Gjerne islandsk-norsk. Har funne noen sider, men de var ikke så bra, og på engelsk. Ble litt feil utgangspunkt det..
Neytiri Skrevet 26. februar 2009 #19 Skrevet 26. februar 2009 Det er godt mulig Er du fra Island? Jeg vil lære islandsk! Har du noen tips om internettsider eller bøker jeg kan bruke? Gjerne islandsk-norsk. Har funne noen sider, men de var ikke så bra, og på engelsk. Ble litt feil utgangspunkt det.. Ja eg er det! Ja islandsk er jo gamle norsken så det skal ikke være sååå vanskeligt hvis du har lyst. Vet at du kan kjøpe ordbøker gangske billige i bokhandelen...er vel kanskje ikke så mange som skal ha Norsk-islandsk-norsk ordbok for tia Ja sider på nettet tror eg er dårlig med.... lykke til da!
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Opprett en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå