Gjest Gjest Skrevet 27. februar 2009 #441 Skrevet 27. februar 2009 Vedkommende skrev vel med bare en hånd på tastaturet, så da gikk det nok litt over stokk og stein med stavingen. Selv med touchmetoden skriver man "onanert" med kun venstrehånden. Det er forøvrig en teori om at grunnen til at tastene på tastaturet er plassert slik de er, er for at man skal kunne skrive stewardess med kun venstrehånden
^^Belle^^ Skrevet 27. februar 2009 #442 Skrevet 27. februar 2009 Jeg så nettopp: ''grunden'' som skal være ''grunnen''. Hva får noen til å skrive ord vanskeligere enn de egentlig er?
Crow Jane Skrevet 27. februar 2009 #443 Skrevet 27. februar 2009 Jeg så nettopp: ''grunden'' som skal være ''grunnen''. Hva får noen til å skrive ord vanskeligere enn de egentlig er? Hm... Det må være gammel eller dansk ortografi.
Gjest Eurodice Skrevet 27. februar 2009 #444 Skrevet 27. februar 2009 Da jeg gikk på barneskolen, lærte jeg regelen "det er nok med én k i nok". Denne lærte jeg, også, og "aldri mer en én l i aldri, alltid to l-er i alltid". Så lærte jeg denne: I-en og y-en gikk sammen til byen, så møtte de j-en, men ville ikke se'en. Dette vil si at sj-lyd foran i og y skal skrives bare sk, for eksempel skifte, skyte. De eneste tilfellene det skal være sj-, er (som jeg husker) sjikt, sjiraff, sjy (kjøttkraft).
Gjest antigartner Skrevet 27. februar 2009 #445 Skrevet 27. februar 2009 Denne lærte jeg, også, og "aldri mer en én l i aldri, alltid to l-er i alltid". Så lærte jeg denne: I-en og y-en gikk sammen til byen, så møtte de j-en, men ville ikke se'en. Dette vil si at sj-lyd foran i og y skal skrives bare sk, for eksempel skifte, skyte. De eneste tilfellene det skal være sj-, er (som jeg husker) sjikt, sjiraff, sjy (kjøttkraft). Den lærte jeg også. Likevel har jeg enda etpar eksempler på unntak: sjikane, sjimpanse Felles for unntakene er vel at de er hentet fra andre språk i "nyere" tid, og at skrivemåten er blitt fornorsket. Sjiraff ble f.eks. tidligere stavet giraff.
Gjest Wind Skrevet 27. februar 2009 #446 Skrevet 27. februar 2009 Den lærte jeg også. Likevel har jeg enda etpar eksempler på unntak: sjikane, sjimpanse Felles for unntakene er vel at de er hentet fra andre språk i "nyere" tid, og at skrivemåten er blitt fornorsket. Sjiraff ble f.eks. tidligere stavet giraff. Det kan fortsatt staves "giraff". Jeg gjør det konsekvent, fordi jeg misliker "sj"-bruken.
Gjest Eurodice Skrevet 27. februar 2009 #447 Skrevet 27. februar 2009 Den lærte jeg også. Likevel har jeg enda etpar eksempler på unntak: sjikane, sjimpanse Felles for unntakene er vel at de er hentet fra andre språk i "nyere" tid, og at skrivemåten er blitt fornorsket. Sjiraff ble f.eks. tidligere stavet giraff. Det har du rett i. Jeg tok det etter hukommelsen. Nå sitter jeg med Tanums foran meg, og her er det flere eksempler på unntak: sjia(muslim) og avledninger av dette, sjibbolett, sjilisme (og avledninger), sjingel, sjirokko, sjirting.
Stillest vann Skrevet 27. februar 2009 #448 Skrevet 27. februar 2009 Har vi nevnt nysgjerrig? Velvel, det kan ikke nevnes for ofte...
Fat Sally Lee Skrevet 27. februar 2009 Forfatter #449 Skrevet 27. februar 2009 Har vi nevnt nysgjerrig? Velvel, det kan ikke nevnes for ofte... Hva? Nysgjerrig er jo riktig! Men nyskjerrig dermot, er feil.
Gjest Wind Skrevet 27. februar 2009 #450 Skrevet 27. februar 2009 "Skipt"! En original skrivemåte av ordet "kjipt", som jeg aldri har sett før.
Hinata Skrevet 27. februar 2009 #451 Skrevet 27. februar 2009 "Skipt"! En original skrivemåte av ordet "kjipt", som jeg aldri har sett før. Den så jeg også i stad.
Lilly-L Skrevet 27. februar 2009 #452 Skrevet 27. februar 2009 Ble litt usikker på om man skriver "gård" med liten eller stor forbokstav når ordet etterfølger navnet på gården. For eksempel: Orderud Gård, eller Orderud gård? Noen som vet regelen her?
Gjest Eurodice Skrevet 27. februar 2009 #453 Skrevet 27. februar 2009 Ble litt usikker på om man skriver "gård" med liten eller stor forbokstav når ordet etterfølger navnet på gården. For eksempel: Orderud Gård, eller Orderud gård? Noen som vet regelen her? Det skal være liten forbokstav. Orderud er navnet på gården i dette tilfellet.
Lilly-L Skrevet 27. februar 2009 #454 Skrevet 27. februar 2009 Det skal være liten forbokstav. Orderud er navnet på gården i dette tilfellet. Takk! Det var egentlig det jeg regnet med, at Orderud er egennavnet.
Meaty Skrevet 28. februar 2009 #455 Skrevet 28. februar 2009 De siste dagene har jeg lagt merke til flere som skriver "spørr", og et par stykker som skriver "seperasjon".
Fantomina Skrevet 1. mars 2009 #456 Skrevet 1. mars 2009 (endret) . Endret 29. oktober 2015 av Fantomina
Riksmål Skrevet 1. mars 2009 #457 Skrevet 1. mars 2009 Hei. Jeg synes denne tråden er flott. Jeg har lenge trodd jeg var alene om å bry meg om språket vårt her til lands. Nå er det et uttrykk jeg får kvalmefornemmelser av, som jeg etterlyser opprinnelsen til: Å ha seg. Gift med en svenske, vet jeg at svenskene bruker dette uttrykket i mange sammenhenger, og det betyr å holde på med noe, for eksempel "hon var i trädgården och hade sig"; hun var i hagen og holdt på med noe. I radioen hører jeg stadig "Å ha seg" i referanse til sex, altså at h*n har seg/hadde seg, betyr at vedkommende har/hadde seksuell omgang. Hvordan i alle dager har dette kommet inn i det norske språk og blitt mer eller mindre akseptert? Jeg grøsser.
Stillest vann Skrevet 1. mars 2009 #458 Skrevet 1. mars 2009 Hva? Nysgjerrig er jo riktig! Men nyskjerrig dermot, er feil. Nettopp.
Stillest vann Skrevet 1. mars 2009 #459 Skrevet 1. mars 2009 (endret) De siste dagene har jeg lagt merke til flere som skriver "spørr", og et par stykker som skriver "seperasjon". Og da kom jeg på de som lurer på om de kan spørre meg et spørsmål. Da svarer jeg nei. Men de får lov til å stille meg et spørsmål, eller å spørre meg om noe. Endret 1. mars 2009 av Stillest vann
Norbertine Skrevet 2. mars 2009 #460 Skrevet 2. mars 2009 Hei. Jeg synes denne tråden er flott. Jeg har lenge trodd jeg var alene om å bry meg om språket vårt her til lands. Nå er det et uttrykk jeg får kvalmefornemmelser av, som jeg etterlyser opprinnelsen til: Å ha seg. Gift med en svenske, vet jeg at svenskene bruker dette uttrykket i mange sammenhenger, og det betyr å holde på med noe, for eksempel "hon var i trädgården och hade sig"; hun var i hagen og holdt på med noe. I radioen hører jeg stadig "Å ha seg" i referanse til sex, altså at h*n har seg/hadde seg, betyr at vedkommende har/hadde seksuell omgang. Hvordan i alle dager har dette kommet inn i det norske språk og blitt mer eller mindre akseptert? Jeg grøsser. Opprinnelsen aner jeg ikke. Men der jeg kommer fra har dette vært helt vanlig å si i minst 10 år. Det norske språk er i stadig forandring, og jeg skjønner ikke hvorfor akkurat dette uttrykket skal være så mye verre enn andre. Forøvrig er dette (i hvert fall for meg) et dialektuttrykk, så jeg ville aldri brukt det skriftlig.
Fremhevede innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Opprett en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå