Gjest Gjest Skrevet 14. november 2008 #21 Skrevet 14. november 2008 Det er slik fordi det er lettere for folk å skrive f.eks. tyskland enn deutchland eller hvordan nå pokker det skrives I enkelte land har de ikke de samme lydene som vi har. De vil derfor ha problemer med å uttale orginalnavnet, og derfor også ha problemer med å klare å skrive det, om det er mange uvante bokstavkombinasjoner. Det var mer vanlig å oversette stedsnavn før. Nå bruker vi som oftest originalnavnene på byer i andre land, såfremt de bruker det samme alfabetet som oss. Det er blant annet mer vanlig å si Helsinki i stedet for gamle Helsinfors, og Beijing i stedet for gamle Peking. Helsingfors er det svenske navnet på Helsinki, så der er nok derfor det er blitt brukt på norsk tidligere.
Gjest Gjest Skrevet 14. november 2008 #22 Skrevet 14. november 2008 Helsingfors er det svenske navnet på Helsinki, så der er nok derfor det er blitt brukt på norsk tidligere. Retting: det skulle stå det er nok, og ikke der.
Fremhevede innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Opprett en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå