Gjest Gjest Skrevet 14. november 2008 #21 Del Skrevet 14. november 2008 Det er slik fordi det er lettere for folk å skrive f.eks. tyskland enn deutchland eller hvordan nå pokker det skrives I enkelte land har de ikke de samme lydene som vi har. De vil derfor ha problemer med å uttale orginalnavnet, og derfor også ha problemer med å klare å skrive det, om det er mange uvante bokstavkombinasjoner. Det var mer vanlig å oversette stedsnavn før. Nå bruker vi som oftest originalnavnene på byer i andre land, såfremt de bruker det samme alfabetet som oss. Det er blant annet mer vanlig å si Helsinki i stedet for gamle Helsinfors, og Beijing i stedet for gamle Peking. Helsingfors er det svenske navnet på Helsinki, så der er nok derfor det er blitt brukt på norsk tidligere. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Gjest Skrevet 14. november 2008 #22 Del Skrevet 14. november 2008 Helsingfors er det svenske navnet på Helsinki, så der er nok derfor det er blitt brukt på norsk tidligere. Retting: det skulle stå det er nok, og ikke der. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Gjest Skrevet 14. november 2008 #23 Del Skrevet 14. november 2008 Kanadagås skrives med K. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Opprett en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå