Kitsune Skrevet 4. februar 2008 #1 Skrevet 4. februar 2008 Har sett at på TV2 har de flere ganger skrevet "USA's ambasadør til Norge" og "Sveriges ambasadør til Russland" Jeg trodde de var ambasadører i et land? Dynes der høres rart og kunstig ut og har aldri hørt dette andre steder enn på TV2. Kan noen oppklare?
Gjest Raptuza Skrevet 4. februar 2008 #2 Skrevet 4. februar 2008 Ja, eg har og lagt merke til det. Trur det kjem frå engelsk uttrykksmåte. Har og hørt muntleg " eg er misjonær til karenfolket".
Gjest Gjest Julie Skrevet 5. februar 2008 #3 Skrevet 5. februar 2008 Jeg tipper det er for å markere at ambassadører er utsendinger. Er man Norges utsending - blir man sendt fra et sted til et sted, derav til. Det er likevel ikke galt å si "Norges ambassadør i".
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Opprett en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå