BergensAnd Skrevet 5. april 2007 #1 Del Skrevet 5. april 2007 Er det korrekt å oversette Hvor skoen trykker - som i ordtaket - med Where the shoe hurts eller er det noen annen måte å si det på? Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Frey Skrevet 5. april 2007 #2 Del Skrevet 5. april 2007 Det kan jeg ikke si jeg har hørt nei. "If the shoe fits" er vel den engelske varianten av dette ordtaket såvidt jeg vet. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest bada Skrevet 5. april 2007 #3 Del Skrevet 5. april 2007 Er det korrekt å oversette Hvor skoen trykker - som i ordtaket - med Where the shoe hurts eller er det noen annen måte å si det på? ← Det heter "where the shoe pinches" på engelsk. Strengt tatt hører vel denne tråden hjemme på språkforumet, og ikke på kultur? Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
BergensAnd Skrevet 6. april 2007 Forfatter #4 Del Skrevet 6. april 2007 Takk, der redda du meg fra å drite meg skikkelig ut Strengt tatt hører vel denne tråden hjemme på språkforumet, og ikke på kultur? ← Jeg søkte på ordspråk og fant at det var lagt i dette rommet, derfor ... Men jeg skal henvende meg i rett rom neste gang Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå