BergensAnd Skrevet 5. april 2007 #1 Skrevet 5. april 2007 Er det korrekt å oversette Hvor skoen trykker - som i ordtaket - med Where the shoe hurts eller er det noen annen måte å si det på?
Frey Skrevet 5. april 2007 #2 Skrevet 5. april 2007 Det kan jeg ikke si jeg har hørt nei. "If the shoe fits" er vel den engelske varianten av dette ordtaket såvidt jeg vet.
Gjest bada Skrevet 5. april 2007 #3 Skrevet 5. april 2007 Er det korrekt å oversette Hvor skoen trykker - som i ordtaket - med Where the shoe hurts eller er det noen annen måte å si det på? ← Det heter "where the shoe pinches" på engelsk. Strengt tatt hører vel denne tråden hjemme på språkforumet, og ikke på kultur?
BergensAnd Skrevet 6. april 2007 Forfatter #4 Skrevet 6. april 2007 Takk, der redda du meg fra å drite meg skikkelig ut Strengt tatt hører vel denne tråden hjemme på språkforumet, og ikke på kultur? ← Jeg søkte på ordspråk og fant at det var lagt i dette rommet, derfor ... Men jeg skal henvende meg i rett rom neste gang
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Opprett en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå