Gå til innhold

Grand Hotel


Fat Sally Lee

Anbefalte innlegg

Kan noen fortelle meg hvorfor folk uttaler Grand Hotel "Grang"? Er det en slags fornorskning av den franske uttalen? Og hvorfor uttales det slik bare i denne sammenhengen? Det er jo ingen som sier f. eks Grang Prix?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Jeg ville også tro det er en fornorsking av fransk. Norsk uttale av franske nasaler er alltid moro å høre på ;)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det er jo ingen som sier f. eks Grang Prix?

Nei de sier "Grammpri" :ler:

Forøvrig litt snodig at det franske ordet "grand" betyr det motsatte av det norske "grann"...

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Tja, det er jo ganske vanlig at ord som har nasalvokal i fransk blir uttalt med ng-lyd i norsk: evenement, resonnement, entré, bl.a. Noen ord har til og med fått det inn i stavemåten: sateng, grateng, osv.

Jeg synes "grang hotell" er helt i orden!

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Og for øvrig synes jeg det er komisk når nordmenn uttaler "Air France" med engelsk r! Fransk r er som kjent ganske forskjellig fra engelsk r, så da får man heller bruke fransk r dersom man ikke vil bruke norsk r.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Det er litt morsomt når "fine fruer" skal bestille "entrekå med bærné". Den siste T'en i entrecôte skal jo faktisk uttales, og bearnaise skal sies med s-lyd til slutt. Og vi nordmenn snakker mye om "pommfri" men vi burde egentlig si "påmm fritt".

Men rektor på gamleskolen min tar kaka, hun snakket nemlig om "bagéer", det var altså baguetter hun mente. :ler:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det korrekte på fransk er å uttale vokalen (altså /a/) nasalt, uten noen konsonant bak. Den nasale konsonanten (altså /n/) "smitter" sin nasale kvalitet over til den opprinnelig orale vokalen, men blir selv ikke uttalt i standard fransk. Altså sier man /grã/.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det er litt morsomt når "fine fruer" skal bestille "entrekå med bærné". Den siste T'en i entrecôte skal jo faktisk uttales, og bearnaise skal sies med s-lyd til slutt. Og vi nordmenn snakker mye om "pommfri" men vi burde egentlig si "påmm fritt".

Men rektor på gamleskolen min tar kaka, hun snakket nemlig om "bagéer", det var altså baguetter hun mente. :ler:

Ville bare presisere at /s/ i bearnaise skal uttales stemt, altså /z/.

Endret av Gabriella
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Og for øvrig synes jeg det er komisk når nordmenn uttaler "Air France" med engelsk r! Fransk r er som kjent ganske forskjellig fra engelsk r, så da får man heller bruke fransk r dersom man ikke vil bruke norsk r.

det kommer vel av at france skrives likt på engelsk og fransk, så tror de vel at de skal uttales likt også.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...