Gå til innhold

Artige svenske ord


Meaty

Anbefalte innlegg

4 timer siden, Arabella skrev:

Håj, håjen? Åka med håjen (motorsykkel).

Det er stockholmsk (dialekt), ikke svensk (språk).

Anonymkode: 11538...646

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

4 timer siden, Arabella skrev:

Håj, håjen? Åka med håjen (motorsykkel).

Åh, og, ikke bare er det dialekt, "hoj" er "cykel" (sykkel). Noen bruker det om motorsykkel, men det er rett og slett bare slang for "cykel".

Anonymkode: 11538...646

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Ikke et ord, men et utsagn fra Pelle på Saltkråkan.

Han henger ut av vinduet i annen etasje og overhører hva en fjolleflørt sier til Malin. Hvorpå det smeller fra Pelle :

"Det tycker ja du ska låta bli!"

Man må ha hørt det for å forstå det morsomme. Tonefall og dialekten.

😂

Ble et standarduttrykk i årevis.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Bergtekjen

putse = kysse

åska = torden

gullig = søt

Eg er ikkje sikker på om eg skriver dei riktig sidan eg ikkje har sett dei skrevet ned.

 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

2 timer siden, AnonymBruker skrev:

Det er stockholmsk (dialekt), ikke svensk (språk).

Anonymkode: 11538...646

Ok. Jeg husker dette ordet fra noen jeg skrev med en gang. Jeg skrev det forresten feil, det er hoj og ikke håj. Det er flere som har skrevet svenske dialektord i tråden. Du får ta deg en runde og rydde opp. :ler:

Endret av Arabella
  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

12 timer siden, Karou skrev:

putse = kysse

åska = torden

gullig = søt

Eg er ikkje sikker på om eg skriver dei riktig sidan eg ikkje har sett dei skrevet ned.

 

De to siste skrev du riktig, men ikke den første (pussa/pussas/pussade/pussat), som for øvrig betyr "nusse", ikke kysse. Kyssa er kysse. Dog, det finnes ingen, "kyssarsjukan", på svensk. :P

 

Anonymkode: 11538...646

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

10 timer siden, Arabella skrev:

Ok. Jeg husker dette ordet fra noen jeg skrev med en gang. Jeg skrev det forresten feil, det er hoj og ikke håj. Det er flere som har skrevet svenske dialektord i tråden. Du får ta deg en runde og rydde opp. :ler:

Det er et ord som alle svensker kjenner, så det er ikke uforståelig hvis du sier det til en svenske. Bare rart, som i, malplassert.

Derimot er det stockholmske uttrykket, "tricken", ikke forståelig for andre enn stockholmere. Nei, det betyr ikke spårvagn.

Anonymkode: 11538...646

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Bergtekjen
2 timer siden, AnonymBruker skrev:

De to siste skrev du riktig, men ikke den første (pussa/pussas/pussade/pussat), som for øvrig betyr "nusse", ikke kysse. Kyssa er kysse. Dog, det finnes ingen, "kyssarsjukan", på svensk. :P

 

Anonymkode: 11538...646

Beklager hvis noko av det var feil. Eg har det faktisk frå ei svensk venninne og ho uttaler det "putse" og seier det betyr å kysse.  Kanskje det er dialekt. 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Bergtekjen
2 timer siden, AnonymBruker skrev:

https://sv.wiktionary.org/wiki/puss

 

Anonymkode: 11538...646

Som eg sa: kanskje det er dialekt. Og det er slik venninna mi uttalar det. Eg veit ikkje korleis ho skriver det.

Eg forstår ikkje kvifor du meiner berre ei lenke er eit godt argument. Eg forstod argumentet ditt og svarte på det. 

Forresten motseier du deg sjølv. Du sa det betydde nusse, i lenka di står det kysse.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Att pussas är en lätt kyss med stängd mun. Man pussar sina barn.

Att kyssas är något man gör med där man älskar, som en passionerad tungkyss.

att pusta  det gör man på bilen, eller silverbesticken.

Inga dialektala skillnader där.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Her er noen ord jeg synes er kule. (uten hensyn til betydning)

åtgärd, ungefär, lagom.

Itillegg liker jeg også "just det". Synd vi ikke har noe flyter like godt på norsk.

Anonymkode: ed85e...233

Lenke til kommentar
Del på andre sider

41 minutter siden, Furstina skrev:

Att pussas är en lätt kyss med stängd mun. Man pussar sina barn.

Att kyssas är något man gör med där man älskar, som en passionerad tungkyss.

att pusta  det gör man på bilen, eller silverbesticken.

Inga dialektala skillnader där.

Du har forbyttet bokstaver. :)

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

8 timer siden, AnonymBruker skrev:

Det er et ord som alle svensker kjenner, så det er ikke uforståelig hvis du sier det til en svenske. Bare rart, som i, malplassert.

Derimot er det stockholmske uttrykket, "tricken", ikke forståelig for andre enn stockholmere. Nei, det betyr ikke spårvagn.

Anonymkode: 11538...646

Du kunne kanskje fortelle hva dette betyr, ettersom du nevner det.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Den 4.9.2016 at 13.22, Karou skrev:

Som eg sa: kanskje det er dialekt. Og det er slik venninna mi uttalar det. Eg veit ikkje korleis ho skriver det.

Eg forstår ikkje kvifor du meiner berre ei lenke er eit godt argument. Eg forstod argumentet ditt og svarte på det. 

Forresten motseier du deg sjølv. Du sa det betydde nusse, i lenka di står det kysse.

Jeg tenker den t'en vi bruker i tale ikke fremkommer i skrift. Så som pizza... :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse
Gjest Bergtekjen
28 minutter siden, Kontormus skrev:

Jeg tenker den t'en vi bruker i tale ikke fremkommer i skrift. Så som pizza... :)

Det kan virke slik, ja :) 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

14 timer siden, Kontormus skrev:

Jeg tenker den t'en vi bruker i tale ikke fremkommer i skrift. Så som pizza... :)

Eller som i, "ikke hits deg opp sånn", eller som i, "han ritset noen riper i bilen", eller som i, "pats godt på henne".

Det er ingen T i "puss", hverken i skrift eller i tale.

Anonymkode: 11538...646

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Den 2016-09-04 at 13.22, Karou skrev:

Som eg sa: kanskje det er dialekt.

Nei. Kanskje det er du som hører dårlig.

Anonymkode: 11538...646

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Den 2016-09-04 at 13.22, Karou skrev:

Du sa det betydde nusse, i lenka di står det kysse.

Og det betyr nusse. Mamma pussade mig, betyr ikke, "jag och mamma kysste varandra, vi låg och hånglade grovt med varandra", det betyr ganske enkelt, "mamma nusset meg".

Puss=nuss.

Det finnes et ord som er det samme på norsk og svensk, det bare staves forskjellig. Kärring.

Anonymkode: 11538...646

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...