Gå til innhold

Oversettelse fra engelsk til norsk


Fremhevede innlegg

Gjest Gjest_Trulte_*
Skrevet

Skulle ha oversatt dette så det gir en god norsk mening:

May you have the gladness of Christmas which is hope,

the spirit of Christmas which is peace,

the heart of Christmas which is love.

Videoannonse
Annonse
Gjest Lovegeckos
Skrevet
Skulle ha oversatt dette så det gir en god norsk mening:

May you have the gladness of Christmas which is hope,

the spirit of Christmas which is peace,

the heart of Christmas which is love.

Ville vel ha oversatt det som følger:

Måtte du ha jule gleden som er håp,

julens ånd som er fred,

og julens hjerte som er kjærlighet.

Kan godt finnes bedre oversettelser altså, men dette er kanskje en start..

Skrevet

Hva med

Jeg ønsker deg disse tre:

Julens godhet som er håpet.

Julens ånd som er tro.

Julens hjerte som er kjærlighet

En litt friere oversettelse (som jeg synes gir mer mening på norsk)

Jeg ønsker deg disse tre:

Julens ånd som er tro.

Julens hjerte som er håp.

Julens godhet som er kjærlighet.

Gjest Gjest_Trulte_*
Skrevet
Hva med

Jeg ønsker deg disse tre:

Julens godhet som er håpet.

Julens ånd som er tro.

Julens hjerte som er kjærlighet

En litt friere oversettelse (som jeg synes gir mer mening på norsk)

Jeg ønsker deg disse tre:

Julens ånd som er tro.

Julens hjerte som er håp.

Julens godhet som er kjærlighet.

Kjempeflott, tusen takk. Kommer til å bruke den nederste! :klem:

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...