Gå til innhold

Hvordan oversette til engelsk: Sviende smerte?


Anbefalte innlegg

Skrevet

Hva heter sviende smerte på engelsk? Samboeren min foreslår hele tiden burning, men det er ikke brennende smerter det er sviende smerter. Skal til legen i morgen og trenger å få forklart at det er sviende smerte, ikke brennende smerte. 

Anonymkode: f28d6...d84

Videoannonse
Annonse
Skrevet

Bor utenlands. Er derfor jeg må gjøre meg forstått på engelsk. 

Anonymkode: f28d6...d84

Skrevet

Hva er forskjell på sviende og brennende? 🧐

Anonymkode: 60e4f...d5f

  • Liker 1
Skrevet

"Stinging" ville jeg kalt det. Stikkende, sviende.

Anonymkode: 688da...edc

  • Liker 2
Skrevet

Burning pain er riktig

Anonymkode: b0b47...d4b

  • Liker 2
Skrevet

Det er jo det samme? 

Anonymkode: bb873...e84

Skrevet

Sviende smerte = burning pain

 

Anonymkode: d5841...732

Skrevet

Burning pain er riktig oversatt. Evt stinging pain.

Skrevet
AnonymBruker skrev (1 minutt siden):

"Stinging" ville jeg kalt det. Stikkende, sviende.

Anonymkode: 688da...edc

Takk! Det var dette ordet jeg ikke klarte å komme på. 

Anonymkode: f28d6...d84

Skrevet
AnonymBruker skrev (Akkurat nå):

Takk! Det var dette ordet jeg ikke klarte å komme på. 

Anonymkode: f28d6...d84

Da kan legen tro at det er stikkende smerte.. som i bee sting osv.

ville brukt begge ordene for å forklare smerten, tror jeg..

Anonymkode: 91053...8cb

Skrevet

Burning pain. Stinging pain fungerer også. Searing pain. 

Anonymkode: 5f3dc...8e3

Skrevet

Det kan godt hende smerten din er "stinging", men det er ikke det samme som sviende.

Anonymkode: d5841...732

Skrevet

Burning pain brukes om både brennende og sviende smerte. Sting betyr å stikke, f.eks. i forbindelse med insektstikk. 

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...