AnonymBruker Skrevet 3. juni 2019 #1 Del Skrevet 3. juni 2019 Jeg synes det er litt morsomt med forskjellige syntaktiske særegenheter i norske dialekter sett i forhold til bokmål. Har du noen morsomme/interessante eksempler fra din dialekt? I min dialekt uttrykkes eieforhold slik: Det er Olas bok = Det e boka hass Ola ("Det er boka hans Ola") Det er Karis hest = Det e hesten henne Kari ("Det er hesten hennes Kari") Ordstillingen i spørsmål er også annerledes: Hvor kommer du fra = Kår du kjem frå? ("Hvor du kommer fra?") (Jeg er klar over at det sikkert er mange dialekter som har tilsvarende ordstilling altså, så jeg prøver ikke å si at dette er unikt, bare at det skiller seg fra godt skriftspråk!) Anonymkode: b228b...0f5 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 3. juni 2019 #2 Del Skrevet 3. juni 2019 I Trysil blir "Ikke ødelegg glasset" til "øl itte legg glasset!". Anonymkode: 9dd72...c2e Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Opprett en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå