Gå til innhold

Når foreldre uttaler navnet på barnet ulikt


Anbefalte innlegg

Skrevet

Jeg ville bare fortsatt å uttale det ulikt :) Foreldrene til mannen min uttaler navnet hans på hver sin måte. Det varierer faktisk hvordan han sier selv når han presenterer seg, litt etter hvem han snakker med. Husker jeg lurte veldig på hvordan jeg skulle uttale det da vi datet, fordi jeg ikke husket hva han hadde sagt. Han syns ikke det er problematisk. Det er trykkforskjell i navnet, som med Johan, samt en lyd som folk velger å uttale forskjellig. 

Anonymkode: 0cdaf...8bc

  • Liker 1
Skrevet
34 minutter siden, AnonymBruker skrev:
 

Bjatte? Maajn??

På Østlandet? 

Anonymkode: 9925d...d89

Ja, nå brukte jeg ikke akkurat korrekt lydskrift, så jeg antar du bare gjør deg vanskelig dersom du mener du ikke har hørt denne forskjellen.

Jeg kjenner en Bjarte her på østlandet, omringet av østlendinger som synes jeg sier det rart. De sier Bjarte på en måte hvor de legger tunga opp i ganen, pluss de ruller på Ren. På vestlandet uttaler de det mye lengre fremme på tungespissen og skarrer på Ren. 

Igjen, jeg er ikke språkprofessor, alt dette har vel bedre navn og forklaringer enn hva jeg klarer her, men man trenger jo ikke akkurat doktorgrad i fonetikk for å høre forskjellen.

Anonymkode: 3c23f...8a2

  • Liker 2
Skrevet
4 minutter siden, AnonymBruker said:
 

Ja, nå brukte jeg ikke akkurat korrekt lydskrift, så jeg antar du bare gjør deg vanskelig dersom du mener du ikke har hørt denne forskjellen.

Jeg kjenner en Bjarte her på østlandet, omringet av østlendinger som synes jeg sier det rart. De sier Bjarte på en måte hvor de legger tunga opp i ganen, pluss de ruller på Ren. På vestlandet uttaler de det mye lengre fremme på tungespissen og skarrer på Ren. 

Igjen, jeg er ikke språkprofessor, alt dette har vel bedre navn og forklaringer enn hva jeg klarer her, men man trenger jo ikke akkurat doktorgrad i fonetikk for å høre forskjellen.

Anonymkode: 3c23f...8a2

Bjarte/bjatte kunne jeg skjønne, men maajn? Det blir jo  helt feil.

Anonymkode: 47dd7...581

Skrevet
2 minutter siden, AnonymBruker skrev:
 

Bjarte/bjatte kunne jeg skjønne, men maajn? Det blir jo  helt feil.

Anonymkode: 47dd7...581

Har aldri hørt noeb si Bjatte.. Da hadde jeg tenkt at de ikke gikk til r’en i det hele tatt. Hadde dette mennesket ropt på Maajn, da hadde det bekreftet min teori. 

Anonymkode: 9925d...d89

Skrevet

Jeg tror jeg ville bare sagt det jeg var vant til å si og la andre si det de var vant til å si og ikke bry meg om at det sies på to forskjellige måter.

Jeg sier navnet på begge måter, avhengig av hvor fort jeg snakker eller hvem jeg snakker til. Satt akkurat og tenkte på hvordan jeg ville sagt Johan Golden nemlig... hehe... og det ble litt hipp som happ. Og såvidt jeg husker så sier de det litt hipp som happ på radioen også. 

Tror det kommer andre ting man kan flisespikke på opp gjennom... 

Anonymkode: 62732...b71

  • Liker 2
Skrevet
6 minutter siden, AnonymBruker skrev:
 

Bjarte/bjatte kunne jeg skjønne, men maajn? Det blir jo  helt feil.

Anonymkode: 47dd7...581

 

2 minutter siden, AnonymBruker skrev:
 

Har aldri hørt noeb si Bjatte.. Da hadde jeg tenkt at de ikke gikk til r’en i det hele tatt. Hadde dette mennesket ropt på Maajn, da hadde det bekreftet min teori. 

Anonymkode: 9925d...d89

Hm, jeg hører det hele tiden, men som sagt kan jeg ikke fonetisk skrift så det blir kanskje "lost in translation" her. R-en forsvinner mer på østlandsk og glir inn i T-en, men jeg hadde ikke fått fram poenget mitt om jeg sa at noen sier Bjarte og andre sier Bjarte.. Hvis du tenker på forskjellen bare i "sangen" av ordene hatte og hate så skjønner du litt forskjellen på Bjartte og Bjaaarte.

Maren uttales også HELT annerledes, jeg kjenner flere Maren-er fra både øst og vest. Siddisen sier MaRENN, oslo øst sier MA'rn.

Anonymkode: 3c23f...8a2

  • Liker 1
Skrevet
11 minutter siden, AnonymBruker said:
 

Har aldri hørt noeb si Bjatte.. Da hadde jeg tenkt at de ikke gikk til r’en i det hele tatt. Hadde dette mennesket ropt på Maajn, da hadde det bekreftet min teori. 

Anonymkode: 9925d...d89

Ikke hørt det jeg heller, men skjønner hvorfor TS ikke klarer å skrive to ulike versjoner av Bjarte.

Anonymkode: 47dd7...581

  • Liker 1
Skrevet

Mine foreldre uttaler navnet mitt ulikt. Jeg har aldri tenkt over det, for det har jo alltid vært sånn. Før varierte jeg på hva jeg sa selv også, men nå bruker jeg stort sett den uttalen jeg selv liker best. Det har altså preget meg ganske lite... 

Anonymkode: 5703e...703

  • Liker 2
Skrevet
2 minutter siden, AnonymBruker said:
 

 

Hm, jeg hører det hele tiden, men som sagt kan jeg ikke fonetisk skrift så det blir kanskje "lost in translation" her. R-en forsvinner mer på østlandsk og glir inn i T-en, men jeg hadde ikke fått fram poenget mitt om jeg sa at noen sier Bjarte og andre sier Bjarte.. Hvis du tenker på forskjellen bare i "sangen" av ordene hatte og hate så skjønner du litt forskjellen på Bjartte og Bjaaarte.

Maren uttales også HELT annerledes, jeg kjenner flere Maren-er fra både øst og vest. Siddisen sier MaRENN, oslo øst sier MA'rn.

Anonymkode: 3c23f...8a2

Hatte og hate? Her falt jeg av. Trodde du snakket om skarre r og retroflex r jeg. Men nå skjønner jeg lite. 

At Maren uttales ulikt er jo en kjent sak 

Anonymkode: 47dd7...581

  • Liker 1
Skrevet

Behold navnet, det er kjempefint uansett hvordan det uttales. Dere kan uttale det på forskjellige måter. Ikke noe problem. Hvis det var så kunne jo nesten ingen hatt navn med R i, for eksempel. 

Gratulerer med valget av et fint norsk navn, som likevel ikke er så vanlig nå at tre gutter i klassen kommer til å hete det samme.  😊

  • Liker 2
Skrevet

Jeg (og mange med meg, i Oslo), uttaler forresten Johan så fort at det høres ut som Jan eller Jon. Ikke noe problem det heller tror jeg, men kjenner en Johan Jakob som selv sier det så fort at folk spør: Jon eller Jan? Uansett fint navn. 

Anonymkode: be1df...eef

  • Liker 1
Skrevet

Hvordan merket dere ikke dette før nå? 

Jeg snakker sørlandsk og samboer snakker østlandsk, og vi sliter skikkelig med å finne navn siden de uttales så forskjellig. Han mener imidlertid at jeg "kan jo bare si det ordentlig, da". 

Uansett, jeg hadde nok vurdert å bytte navnet. Babyen er bare tre måneder, det er mange som ikke har fått navn når de er så unge. Eventuelt si det på hver deres måte, men det blir jo litt rart det også. 

Anonymkode: 5b901...8cc

  • Liker 1
Skrevet
34 minutter siden, AnonymBruker skrev:
 

Hatte og hate? Her falt jeg av. Trodde du snakket om skarre r og retroflex r jeg. Men nå skjønner jeg lite. 

At Maren uttales ulikt er jo en kjent sak 

Anonymkode: 47dd7...581

Jeg kan prøve med teskjeen: 

Hatte og hate uttales forskjellig, det antar jeg at du vet hvis ikke så er det bare for meg kaste inn håndkleet. Så lager vi noen imaginære ord som er bjatte og bjate, som uttales a la hatte/hate, kort A og lang A. OK? Så putter du en R etter A i både bjatte og bjate. Voila. To uttalemåter av navnet Bjarte. Legger du til rulle-R på første og skarre-R på andre, samt veksler mellom å uttale siste del midt i ganen og lengre frem i ganen så er du helt i mål.

Hvis du kan fonetisk skrift så kan jeg prøve meg på å skrive forskjellen:

1.  [bja`rtə]

2.  [bjarte:´]

Nå bør du forstå hva jeg mener, dersom du ikke har hørt forskjellige uttaler av Bjarte og derfor ikke visste det ble gjort så lærte du altså noe nytt i dag da :)

Anonymkode: 3c23f...8a2

Skrevet

Det er jo litt rart at dette kommer som en overraskelse...

Mannen min og jeg har såvidt diskutert navn på eventuelt fremtidige barn. Han liker navnet Lars veldig godt, men for ham blir det ikke aktuelt å kalle et barn det. Hvorfor? Han er vestlending bosatt på Østlandet. Han liker Lars med skarre-r, ikke «Lasj». 

Jeg heter forøvrig «Ma-arn». Ikke «Maren» med rulle-r. Mannen min får si «Maren» med skarre-r. Det er stor forskjell altså, for meg. 

Anonymkode: aafda...ec5

Skrevet

Er trønder og har et navn hvor jeg foretrekker uttalelsen uten vekt på noen bokstaver. Jeg har besteforeldre hvor det faller dem naturlig å uttale navnet mitt med vekt på enkelte bokstaver I navnet mitt. Jeg var litt irritert over det I oppveksten min, men nå som voksen synes jeg det er sjarmerende. Eksempel på Østlandet vs. trøndersk: Amalie og AMmaliE

Anonymkode: 9e426...451

  • Liker 1
Skrevet

Er det så farlig da? Foreldrene mine uttalte også navnet mitt forskjellig. 

Anonymkode: 205ee...10d

  • Liker 1
Skrevet

Jeg klarer ikke se at dette skal være noe problem. 
Vi uttaler navnene på begge barna våre ulikt, jeg synes det bare er sjarmerende jeg. 

  • Liker 1
Skrevet

Sånn er det vel med de fleste navn, på en eller annen måte. 

Jeg kjenner to Oda, en som sier Oda, vanlig, og en som sier O-da (møre), jeg kaller dem begge Oda, sånn jeg sier navnet. 

Mitt navn Marte er veldig annerledes på min dialekt (sunnfjord), og sånn kjæresten min sier det (bergenser) og sånn mange i jobben (østlandet) sier det, og sånn er det jo bare. Ville aldri falt meg inn å rette på andre. Og disse problemene som jeg har med mitt navn vil være sånn med de aller fleste navn med R i seg. 

Anonymkode: 192ec...273

  • Liker 1
Skrevet

Her uttales vi foreldre navnene til våres barn forskjellige.  Jeg er amerikansk og sier det som er normalt i usa og mannen norsk og sier det som er normalt her. Ingen har tatt skade over dette. Så lite å bli irritert over! La alle få bare kalle Johan som de pleier å gjøre- barn er ikke dumme. Når de er gammel nok forstår de at Johan, Johann, Jooohan og Jåhan = meg. 

Skrevet

Jeg sier Jo hann, men skriver Johan. Er faktisk ikke så stor forskjell. Prøv John her i Norge, folk sier Jon. Oh blir jo å og uttales på norsk som Jånn.  Men må rette folk hele tiden fordi de sier Jon.

Anonymkode: 09487...146

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...