Gå til innhold
Problemer med registrering ved bruk av windows mail (hotmail, live, outlook) ×

Når foreldre uttaler navnet på barnet ulikt


Anbefalte innlegg

Skrevet (endret)

Vi har  valgt et navn til gutten vår på 3 mnd som vi har meldt inn til NAV og fortalt alle venner og familie. I ettertid har vi oppdaget at navnet kan uttales på flere måter, hvor barnefar og jeg sier det forskjellig. Dette er fordi vi snakker  med to forskjellige dialekter. Er kanskje litt dumt å irritere seg over, men familien og vennene mine uttaler navnet forskjellig fra hans venner og familie.
 

Hva ville du gjort i min situasjon?

- Uttalt navnet til sønnen din i den dialekten folk bruker mest her i området hvor han skal vokse opp. Noe som føles unaturlig ut for meg
- At far uttaler navnet i vestlandsdialekt og jeg i østlandsdialekt
- Byttet navnet til et annet
- Andre forslag?

 

Navnet er Johan. Far sier Jo-han og jeg uttaler det Johann

Endret av Energi-jenta
Skrevet

Er det et navn som naturlig uttales ulikt på forskjellige dialekter? Tenker da eksempelvis på Anders.

Eller er det et navn hvor man kan velge hvordan man uttaler, som for eksempel Emil?

Førstnevnte hadde jeg ikke brydd meg om. Sistnevnte hadde jeg vurdert å skifte navn på. 

  • Liker 3
Skrevet (endret)
3 minutter siden, *Maja* said:
 

Er det et navn som naturlig uttales ulikt på forskjellige dialekter? Tenker da eksempelvis på Anders.

Eller er det et navn hvor man kan velge hvordan man uttaler, som for eksempel Emil?

Førstnevnte hadde jeg ikke brydd meg om. Sistnevnte hadde jeg vurdert å skifte navn på. 

Navnet er Johan. Noen uttaler det Jo-han mens andre sier Johann

Endret av Energi-jenta
Skrevet
3 minutter siden, Energi-jenta skrev:
 

Navnet er Johan. Noen uttaler det Jo-han mens andre sier Johann

Du uttaler det feil. Sålenge dere staver Johan

Anonymkode: 9925d...d89

  • Liker 4
Skrevet

Om begge liker navnet godt, så hadde jeg nok ikke byttet. Nå har har jeg prøvd  uttale Johan på flere måter og ser problemet, samtidig som jeg tror det fort kan gli over i bostedsdialekten.

Jeg har tre barn, to av dem har et navn som kan uttales naturlig på norsk og engelsk. Til det ene barnet bruker jeg konsekvent den norske uttalen, selv om mange bruker den engelske. Og barnet selv som nå er voksen, bruker den engelske mer og mer. Til det andre barnet bruker vi den engelske uttalen. Oppkalt og på personen barnet er oppkalt etter, var det den engelske uttalen som ble brukt, selv om den norske også er vakker. Ser spesielt her at det finnes mange varianter av uttale, både i nærmiljø, skole og blant venner, men også blant familie. Vi elsker navnet like mye uansett og barnet elsker det også. 

  • Liker 1
Skrevet
8 minutter siden, AnonymBruker skrev:
 

Du uttaler det feil. Sålenge dere staver Johan

Anonymkode: 9925d...d89

Man uttaler vel mange navn forskjellig, når man snakker dialekter. Det som ikke er riktig for deg, er muntlig riktig for ande med andre dialekter. Slik er jo det med nynorsk og bokmål i mange sammenhenger over hele landet.  Skal det være feil fordi du personlig sier så?

  • Liker 9
Skrevet

Hehe, merket dere det ikke før nå?

Er vel ikke noe problem om far sier det på en annen måte, eller så kan han jo bare si det på østlandsmåten.

Vi har en Johan på jobben, jeg er vant med å si det rett ut med trykk på første stavelse slik man gjør på vestlandet, og ble rettet på av han, for han var visst dette veldig viktig. Er vel første gang det har skjedd meg og jeg sier jo mange navn annerledes enn Oslo-folket gjør (sier Bjarte, Anders og Maren rett ut som det er skrevet for eksempel, imens østlendingene sier Bjatte, Annersj og Maajn)- Det har blitt kommentert en sjelden gang at jeg uttaler navn annerledes på dialekt men aldri møtt noen som har insistert på at det må uttales på sin. 

Men det er ikke noe problem for meg å endre på akkurat det, nå heter kollegaen min Jo-HANN for meg imens min venn fra Stavanger heter JO-han.

Anonymkode: 3c23f...8a2

  • Liker 4
Skrevet

Kjenner en JO-han fra Østlandet som legger trykk på første stavelse. Og en Ma-ren fra Østlandet som uttaler hele navnet og legger trykk på første stavelse. Tror ikke det kun har med dialekt å gjøre. Kjenner forresten nordnorske utgaver av både Ka-ren og Karn, Ma-ren og Marn. Er ikke noen katastrofe at dere uttaler navnet ulikt, sønnen deres kommer sikkert til å bruke den varianten han liker best.

Anonymkode: 68fe2...404

  • Liker 2
Skrevet

Vi vurderte det navnet, men droppet det faktisk fordi besteforeldrene uttalte det Jo-han, mens vi sa Jo-hann.

  • Liker 1
Skrevet
10 minutter siden, AnonymBruker skrev:
 

Hehe, merket dere det ikke før nå?

Er vel ikke noe problem om far sier det på en annen måte, eller så kan han jo bare si det på østlandsmåten.

Vi har en Johan på jobben, jeg er vant med å si det rett ut med trykk på første stavelse slik man gjør på vestlandet, og ble rettet på av han, for han var visst dette veldig viktig. Er vel første gang det har skjedd meg og jeg sier jo mange navn annerledes enn Oslo-folket gjør (sier Bjarte, Anders og Maren rett ut som det er skrevet for eksempel, imens østlendingene sier Bjatte, Annersj og Maajn)- Det har blitt kommentert en sjelden gang at jeg uttaler navn annerledes på dialekt men aldri møtt noen som har insistert på at det må uttales på sin. 

Men det er ikke noe problem for meg å endre på akkurat det, nå heter kollegaen min Jo-HANN for meg imens min venn fra Stavanger heter JO-han.

Anonymkode: 3c23f...8a2

Bjatte? Maajn??

På Østlandet? 

Anonymkode: 9925d...d89

  • Liker 6
Skrevet

Tok dere det 3 mnd å finne ut av det? Jeg vill fortsatt som før og etter hvert latt Johan bestemme uttale. Det kan jo ikke være viktig for dere om dere ikke har merket det allerede da dere diskuterte navn.

Anonymkode: 47dd7...581

  • Liker 1
Skrevet
1 minutt siden, AnonymBruker said:
 

Bjatte? Maajn??

På Østlandet? 

Anonymkode: 9925d...d89

Tror ikke TS hører østnorsk r i inneklemt ord. Vi sier jo noe mer alla Maarn.

Anonymkode: 47dd7...581

  • Liker 5
Skrevet
39 minutter siden, Energi-jenta said:
 

Vi har  valgt et navn til gutten vår på 3 mnd som vi har meldt inn til NAV og fortalt alle venner og familie. I ettertid har vi oppdaget at navnet kan uttales på flere måter, hvor barnefar og jeg sier det forskjellig. Dette er fordi vi snakker  med to forskjellige dialekter. Er kanskje litt dumt å irritere seg over, men familien og vennene mine uttaler navnet forskjellig fra hans venner og familie.
 

Hva ville du gjort i min situasjon?

- Uttalt navnet til sønnen din i den dialekten folk bruker mest her i området hvor han skal vokse opp. Noe som føles unaturlig ut for meg
- At far uttaler navnet i vestlandsdialekt og jeg i østlandsdialekt
- Byttet navnet til et annet
- Andre forslag?

 

Navnet er Johan. Far sier Jo-han og jeg uttaler det Johann

Bare vent til du treffer de som sier Jo-ann. Og Johan har jo ulik uttale bare innad i Akershus så jeg er veldig usikker på hva du mener er østlandsdialekt.

 

Men meldt inn til Nav? Er det noe nytt? Ikke folkeregistret?

Anonymkode: 47dd7...581

  • Liker 3
Skrevet

Johan er fint uansett uttale, og jeg syns ikke navnet skifter karakter/«blir et annet navn» av det. Og siden dere ti duer det forskjellig, vil jo antageligvis ikke Johan selv heller foretrekke den ene eller andre måten, men bare bruke den som er vanlig det dere bor. Jeg ville ikke gjort noe ut av det overhodet. Annerledes med Arne som kan uttales Ådne for eksempel, eller Meréthe og Merrrrete. 

Anonymkode: be1df...eef

  • Liker 1
Skrevet
Akkurat nå, AnonymBruker skrev:
 

Johan er fint uansett uttale, og jeg syns ikke navnet skifter karakter/«blir et annet navn» av det. Og siden dere ti duer det forskjellig, vil jo antageligvis ikke Johan selv heller foretrekke den ene eller andre måten, men bare bruke den som er vanlig det dere bor. Jeg ville ikke gjort noe ut av det overhodet. Annerledes med Arne som kan uttales Ådne for eksempel, eller Meréthe og Merrrrete. 

Anonymkode: be1df...eef

To sier, ikke ti duer :)

Anonymkode: be1df...eef

  • Liker 2
Annonse
Skrevet

Kan dere ikke bare bli enige om hvordan dere skal uttale navnet? Så vil nok de fleste andre uttale det som dere gjør. 

  • Liker 1
Skrevet (endret)

Jeg tenker at det ikke gjør noe om dere uttaler navnet forskjellig. Gutten blir vant til begge uttalene, og vil føle det kjent både når det uttales av vestlands- og østlandsslekt.  Selv kommer han nok til  bruke uttalen slik den er der dere bor nå, siden det er det han vil møte oftest i barnehage og på skole. 

Endret av Hulderen
  • Liker 3
Skrevet

First world problem

Anonymkode: e47dc...42c

  • Liker 2
Skrevet

Jeg ser ikke problemet med at dere uttaler navnet litt ulikt.

Jeg er norsk og mannen min engelsk, og barna er tospråklige. Vi snakker altså begfe språk hjemme, og en samtale rundt middagsbordet kan bestå av begge språk. 

Når vi snakker norsk til barna, så uttaler vi navnene deres på norsk måte, og når vi snakker engelsk, så sier vi dem med engelsk uttale. Barna er så vant til dette, at de selv bruker norsk/engelsk uttale, alt etter hvilket språk de snakker.

P.S. Navnet til gutten din uttales bare «Johann» om du faktisk skriver navnet med to «n-er». Ellers er Jo-han rett uttale. 

Anonymkode: dbf66...e07

  • Liker 3
Skrevet

jeg ville sagt jo`ann og glemt hele H`en :fnise: et sted midt i mellom..

  • Liker 1

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...