Gå til innhold

Comfort-mat??


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

Så på FB at en dame hadde kjøpt Comfort-mat, trolig til datteren.. Bilde av forskjellig snadder,da. Men hvorfor dra inn engelsk, hvorfor ikke bare skrive kosemat, trøstemat? eller hva? Blir litt overgitt:dry:

Anonymkode: c97b6...648

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Fordi comfort høres koseligere ut enn trøst? 

Alle vil jo ha det komfortabelt, men å trenge trøst er ikke like ønskelig. 

 

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Comfortmat høres jo masse coolere ut da, det må du da skjønne ass. Jeezes, nå må jeg ut og treffe kidsa.

Anonymkode: c0ee6...b2b

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Overrasket

Jeg vet egentlig ikke om vi har et ord på norsk som kan erstatte comfortfood. Det har ikke noe med trøst eller trøstespising å gjøre. Det er mulig at kosemat er i nærheten og overlapper litt, men det dekker ikke temaet helt. Så i mangel av et godt norsk ord som betyr nøyaktig det samme vil jeg under tvil si at comfort-mat nesten må være akseptabelt, dersom vedkommende bruker ordet rett i utgangspunktet.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Anonymus Notarius
1 minutt siden, Overrasket skrev:

Jeg vet egentlig ikke om vi har et ord på norsk som kan erstatte comfortfood. Det har ikke noe med trøst eller trøstespising å gjøre. Det er mulig at kosemat er i nærheten og overlapper litt, men det dekker ikke temaet helt. Så i mangel av et godt norsk ord som betyr nøyaktig det samme vil jeg under tvil si at comfort-mat nesten må være akseptabelt, dersom vedkommende bruker ordet rett i utgangspunktet.

Comfort betyr jo trøst.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Gjest Overrasket
8 minutter siden, Anonymus Notarius said:

Comfort betyr jo trøst.

Men "comfort food" og det vi mener med "trøstespising" i Norge er ikke i nærheten av det samme.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

4 minutter siden, Anonymus Notarius said:

Comfort betyr jo trøst.

Comfortable = behagelig. Kosemat blir det nærmeste på norsk, men helt ok å låne "comfort food" også.

Anonymkode: c4188...ab4

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg ville sagt kosemat. Trøstemat er mer negativt og jeg forbinder det med trøstespising. Ellers forbinder jeg ordet Comfort mer med hotell, tøymykner og rørleggere enn mat.

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...