Gå til innhold

Noen som vet hva "circumnavigation" er på norsk?


Anbefalte innlegg

AnonymBruker
Skrevet

Som tittel sier: Noen som vet hva den norske oversettelsen av "circumnavigation" er?

Anonymkode: 8cd74...eb7

Videoannonse
Annonse
AnonymBruker
Skrevet

Det kan bety jordomseiling. Hvillken kontekst står det i?

Anonymkode: 8fede...d11

AnonymBruker
Skrevet
6 minutter siden, AnonymBruker skrev:

Det kan bety jordomseiling. Hvillken kontekst står det i?

Anonymkode: 8fede...d11

Takk. Vanligvis ville det vært den rette oversettelsen, men her handler det bare om seiling rundt de britiske øyene.

Anonymkode: 8cd74...eb7

Gjest Overrasket
Skrevet (endret)

Da ville jeg vurdert å bare bruke omseiling. F.eks. "omseiling rundt de britiske øyer". Alternativt har jeg sett noen bruke "rundseiling", men jeg er i tvil om det er et faktisk ord eller bare feilbruk av omseiling.

Endret av Overrasket
AnonymBruker
Skrevet
5 minutter siden, Overrasket skrev:

Da ville jeg vurdert å bare bruke omseiling. F.eks. "omseiling rundt de britiske øyer". Alternativt har jeg sett noen bruke "rundseiling", men jeg er i tvil om det er et faktisk ord eller bare feilbruk av omseiling.

Takk! Så enkelt kan det være. Er nok bare litt ør i hodet etter mye oversetting. Tror jeg trenger en pause.

Anonymkode: 8cd74...eb7

AnonymBruker
Skrevet

Mulig ordet «omseiling» vinner seg når en blir vant til det, men uten jord- eller verdens- som forstavelse synes jeg ikke det ordet fungerer særlig godt. Noe så enkelt som rundreise eller rundtur er ord jeg selv ville brukt i en oversettelse. 

Anonymkode: 20016...1f3

  • Liker 3
Skrevet (endret)

Om er et synonym til via, mens rundt indikerer at man reiser i en ring, eller at reisen inkluderer flere destinasjoner og at reiseruten ikke krysser tidligere strekninger. (i så fall reiser man på kryss og tvers).

Reiser man fra A til B men bestemmer seg for å gå via C, gjør man en omseiling, mens hele turen blir en rundseiling (A>C>B)

Fra Wikipedia (engelsk) forklares circumnavigation som en reise rundt en størrelse (øy, øygruppe, kontinent eller jorden), og utifra det ville jeg brukt rundreise (eller å reise rundt). Merk at circumnavigation ikke er ensbetydende med seiling, man kan også bruke fly eller andre farkoster for å gjøre en rundreise, så kontekst er relevant til oversettelsen.

Endret av Dr. A. Kula
Korrektur
  • Liker 2
Gjest Overrasket
Skrevet (endret)

Omseiling er et helt greit ord når/hvis man vet at det faktisk handler om seiling. Nå har TS allerede spesifisert seiling for flere dager siden i denne tråden, så da må vi jo anta at TS allerede har oppfattet konteksten korrekt. Selvfølgelig må man bruke andre oversettelser i andre kontekster, det er jo helt åpenbart. Men slik som tråden utartet seg spørres det ikke om alle mulige oversettelser av ordet. 

Det mer generelle ordet rundreise, kan faktisk bli et verre sluttresultat. Hvis man ønsker å bare si at man dro på en eller annen rundtur, uten å spesifisere om det var med båt, tog, bil eller hva nå, så er det et godt alternativ. Men dersom man ønsker en rask og effektiv måte for å spesifere nøyaktig hva slags reise det var (her: seiling) fungerer omseiling nydelig. Hvis man bare velger "rundtur/-reise" må man enten utelate informasjon eller lage en mer komplisert setning. Ingen av delen er spesielt bra. 

Endret av Overrasket
AnonymBruker
Skrevet
On 28.4.2018 at 1:34 PM, Overrasket said:

Da ville jeg vurdert å bare bruke omseiling. F.eks. "omseiling rundt de britiske øyer". Alternativt har jeg sett noen bruke "rundseiling", men jeg er i tvil om det er et faktisk ord eller bare feilbruk av omseiling.

Rundseiling er oppført i Tanums store rettskrivingsordbok.

Anonymkode: e0525...bec

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...