Gjest Badebuksa Skrevet 16. desember 2015 #1 Del Skrevet 16. desember 2015 Vet du om noen? Fra filmer.. I farta kommer jeg på: "Luke. I am your father" som er feil (Star Wars, Darth Vader snakker med Luke Skywalker), det riktige er "No. I am your father". Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Angelheart2 Skrevet 16. desember 2015 #2 Del Skrevet 16. desember 2015 Fra Ole Brum (kanskje ikke film, da....)Han sa aldri "Ja, takk, begge deler", han svarte bare "Ja, takk" på et spørsmål om han vil ha det ene eller det andre.Joda, samme betydning, men feil sitering. 2 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Badebuksa Skrevet 17. desember 2015 #3 Del Skrevet 17. desember 2015 Fant en side med sånt. Klipper og limer.“Tarzan, The Ape Man” (1932)MGMPopular Quote: “Me Tarzan. You Jane.” ACTUAL Quote: “Jane: (pointing to herself) Jane.Tarzan: (he points at her) Jane. Jane: And you? (she points at him) You?Tarzan: (stabbing himself proudly in the chest) Tarzan, Tarzan.Jane: (emphasizing his correct response) Tarzan.Tarzan: (poking back and forth each time) Jane. Tarzan. Jane. Tarzan…” “Frankenstein” (1931)Popular Quote: “He’s Alive!”ACTUAL Quote: “It’s Alive!”"Dirty Harry" (1971)Popular Quote: "Do you feel lucky, punk?"ACTUAL Quote: "I know what you're thinkin'. 'Did he fire six shots or only five?' Well, to tell you the truth, in all this excitement, I've kinda lost track myself. But being as this is a .44 Magnum, the most powerful handgun in the world, and would blow your head clean off, you've got to ask yourself one question: 'Do I feel lucky?' Well, do ya punk?" Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Kenta Skrevet 18. desember 2015 #4 Del Skrevet 18. desember 2015 Fra Ole Brum (kanskje ikke film, da....)Han sa aldri "Ja, takk, begge deler", han svarte bare "Ja, takk" på et spørsmål om han vil ha det ene eller det andre.Joda, samme betydning, men feil sitering.Nå har jeg aldri lest dette, men ser ut til at det gikk slik for seg i originalversjonen:Pooh always liked a little something at eleven o'clock in the morning, and he was very glad to see Rabbit getting out the plates and mugs; and when Rabbit said, "Honey or condensed milk with your bread?" he was so excited that he said, "Both," and then, so as not to seem greedy, he added, "But don't bother about the bread, please."https://en.wikiquote.org/wiki/A._A._MilneNorsk oversettelse (det kan jo være flere enn denne):"Og da Sprett spurte: "Vil du ha honning eller boksemelk til brødet?" ble Brumm så glad at han svarte: "Begge deler." Men for at han ikke skulle virke grådig, tilføyde han: "Tusen takk. Men det er ikke så farlig med brødet."Som vi ser er ikke "Begge deler" noe tillegg. Det er svaret.Men du har rett i at sitatet "Ja takk, begge deler" er ukorrekt http://vgd.no/samfunn/spraak/tema/854669/tittel/falske-sitater Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Opprett en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå