Gå til innhold

Dubbing av barneprogrammer er f*** så irriterende!


Anbefalte innlegg

Skrevet

Da jeg var barn var det ingen program som var dubbet, men vi forstod handlingen likevel

Anonymkode: 27125...824

På 1800-tallet? Jeg er over 40, og har aldri sett barneprogram på norsk tv som ikke har vært dubbet (eller tekstet for litt større barn).

Anonymkode: 457de...d02

  • Liker 1
Videoannonse
Annonse
Skrevet

Som har vokst opp til det, kunne aldri sett ducktales på noe annen enn norsk. Alle de gode gamle stemmefortellerne :hjerte: 

Anonymkode: 692ce...218

Det skjønner jeg godt. Har selv vokst opp med begge deler :)

Skrevet

Da jeg vokste opp var Disney kavalkaden som sendes om julen på engelsk, og nettopp Disney kavalkaden er et av mine gode julebarndoms minner, men da jeg satt meg ned i fjor å skulle se, så var det helt ødelagt, Mikke, Donald og de andre snakket jo norsk! WTF!

Anonymkode: 57aef...e54

Enig. I tillegg så tror jeg dette har en negativ effekt ved at dagens barn blir dårligere i Engelsk enn de som vokste opp for 15+ år siden.

  • Liker 1
Skrevet

Om det er gode stemmeforfattere så er det jo bare bra. Anders Hatlo ble brukt veldig mye på starten av 2000 tallet og før

Anonymkode: 692ce...218

Og Nils Ole Oftebro 😂

Anonymkode: 4d117...6f1

  • Liker 1
Gjest snoopy_93
Skrevet

Jeg synes også det er slitsomt å se på dubba ting. Stemmene stemmer ikke over ens med hvordan leppene til karakteren beveger seg. Det er jo flere som har vært ute i media og sagt at det ikke egentlig er så bra for ungene å se på dubbede programmer fordi de ikke lærer å lese lepper. 

Skrevet

Og Nils Ole Oftebro 😂

Anonymkode: 4d117...6f1

Og hun som har stemme til Solan i de nye filmene:) 

Anonymkode: 692ce...218

Skrevet

På 1800-tallet? Jeg er over 40, og har aldri sett barneprogram på norsk tv som ikke har vært dubbet (eller tekstet for litt større barn).

Anonymkode: 457de...d02

Snehvit i 1937 ble vel dubbet med? 

Anonymkode: 692ce...218

Skrevet

Enig. I tillegg så tror jeg dette har en negativ effekt ved at dagens barn blir dårligere i Engelsk enn de som vokste opp for 15+ år siden.

Ikke bekymr deg. Barn lærer engelsk når de spiller spill og de må lære seg engelsk ;) 

Anonymkode: 692ce...218

Gjest Uhumskheter
Skrevet (endret)

Enig. I tillegg så tror jeg dette har en negativ effekt ved at dagens barn blir dårligere i Engelsk enn de som vokste opp for 15+ år siden.

Det er jo helt feil. For 15+ år siden var mange barneprogrammer dubbet. Og nå til dags får ungene inn mere engelsk enn den gang, nå blir de mye mere eksponert for engelsk fordi verden har åpnet opp med internett, flere tv kanaler, lettere tilgjengelig musikk, apper osv osv. 

Det norske språket blir mer og mer utvannet. Har du hørt tenåringer snakke i dag? Mange flere ord som ikke er norske, og skriveferdighetene er blitt dårligere, grammatikk ser ikke ut til å bety like mye lenger. HVEM mye er klokka. Herlighet.

Endret av Uhumskheter
Skrevet

De hadde t.o.m dubbet ''Emil i Lønneberget'' ved en anledning... Seriøst??!!
Disney Channel er ''eksperter'' på dette, der er jo alt dubbet. Tegnfilmer med norsk tale er helt greit, men dubbing av ''vanlige'' serier blir for teit. Det er som TS skriver, altfor overdrevent og man merker så godt at det er dubbet.

Liker heller ikke de nye versjonene av Postmann Pat & Brannmann Sam - noe kødder man bare ikke med :angry:

Anonymkode: 99ee1...186

Skrevet

De hadde t.o.m dubbet ''Emil i Lønneberget'' ved en anledning... Seriøst??!!
Disney Channel er ''eksperter'' på dette, der er jo alt dubbet. Tegnfilmer med norsk tale er helt greit, men dubbing av ''vanlige'' serier blir for teit. Det er som TS skriver, altfor overdrevent og man merker så godt at det er dubbet.

Liker heller ikke de nye versjonene av Postmann Pat & Brannmann Sam - noe kødder man bare ikke med :angry:

Anonymkode: 99ee1...186

Emil i lønneberget på norsk? Det klarer jeg ikke å se for meg :P 

Anonymkode: 692ce...218

  • Liker 1
Skrevet (endret)

De hadde t.o.m dubbet ''Emil i Lønneberget'' ved en anledning... Seriøst??!!
Disney Channel er ''eksperter'' på dette, der er jo alt dubbet. Tegnfilmer med norsk tale er helt greit, men dubbing av ''vanlige'' serier blir for teit. Det er som TS skriver, altfor overdrevent og man merker så godt at det er dubbet.

Liker heller ikke de nye versjonene av Postmann Pat & Brannmann Sam - noe kødder man bare ikke med :angry:

Anonymkode: 99ee1...186

 

Emil i lønneberget på norsk? Det klarer jeg ikke å se for meg :P 

Anonymkode: 692ce...218

Joda, det er helt sant. Samme som jeg nevnte på forrige side ang "Brødrene Løvehjerte". Tragisk!

Disse, eller de fleste av dem, er vel dubbet:
http://cdon.no/film/astrid_lindgren_-_filmer/

Endret av Millimani
Skrevet

Kvalmende du! Hadde det vært bedre om det var en bergensk skrikerunge? Hadde stebarnet ditt vært mere likandes da?

Hø?  Poenget mitt er at mitt stebarn av og til snakker skikkelig overdrevent, slik dubbingen er gjort på barneprogrammer. 

Lavbudsjett-dubbing, som i Disney Channel og andre barneprogrammer som går 24/7, er stemmene så bråkete, overdrevne og fæle å høre på. 

Stemmene i filmer som Frost, Løvenes Konge, Nemo etc, så er stemmene behagelige og normale. 

Jeg skjønner helt ærlig ikke hvordan en stemme skal kunne bli mer skriket som ei kråke, bare fordi budsjettet er lavere. Men har jo skjønt at det omhandler overdramatisering for at programmene skal være så forbaska underholdende for barn... *Grøss*. 

Kremeksempel på norsk ødeleggende barneprogram: Linus i Svingen. Fy faen for noen grusomme stemmer, og det er NORSKE SKUESPILLERE! Så det må ikke være dubbing sånn sett for å ødelegge ørene.. 

Anonymkode: 5e1b8...edb

Skrevet

Hø?  Poenget mitt er at mitt stebarn av og til snakker skikkelig overdrevent, slik dubbingen er gjort på barneprogrammer. 

Lavbudsjett-dubbing, som i Disney Channel og andre barneprogrammer som går 24/7, er stemmene så bråkete, overdrevne og fæle å høre på. 

Stemmene i filmer som Frost, Løvenes Konge, Nemo etc, så er stemmene behagelige og normale. 

Jeg skjønner helt ærlig ikke hvordan en stemme skal kunne bli mer skriket som ei kråke, bare fordi budsjettet er lavere. Men har jo skjønt at det omhandler overdramatisering for at programmene skal være så forbaska underholdende for barn... *Grøss*. 

Kremeksempel på norsk ødeleggende barneprogram: Linus i Svingen. Fy faen for noen grusomme stemmer, og det er NORSKE SKUESPILLERE! Så det må ikke være dubbing sånn sett for å ødelegge ørene.. 

Anonymkode: 5e1b8...edb

Linus i svingen er en herlig serie, tuller du?

Anonymkode: 692ce...218

Skrevet

Emil i lønneberget på norsk? Det klarer jeg ikke å se for meg :P 

Anonymkode: 692ce...218

Det skal du være glad for :fnise:

Anonymkode: 99ee1...186

Skrevet

Det skal du være glad for :fnise:

Anonymkode: 99ee1...186

Hva med på engelsk? Eeemil! You damn little kid!!!

Anonymkode: 692ce...218

Skrevet

De hadde t.o.m dubbet ''Emil i Lønneberget'' ved en anledning... Seriøst??!!
Anonymkode: 99ee1...186

Kun slått av dubbeversjonen av Pippi. Hysterisk dårlige greier.

Skrevet

Kvalmende du! Hadde det vært bedre om det var en bergensk skrikerunge?

Ja, mye bedre! Østlendinger skulle det vært skuddpremie på. 

Anonymkode: 149ff...c6b

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...