Gå til innhold

Hvordan uttaler du HBO?


Anbefalte innlegg

Skrevet

Er det engelskspråklig, med base i engelsktalende land, uten noen spesiell tilknytning til norsk, er det naturlig å uttale det på engelsk.

 

Er det et produkt som er rettet mot et norsk marked i tillegg, er det gjerne naturlig å uttale det på norsk. Windowsversjonene kommer jo med norsk språkpakke, og da er det naturlig å uttale for eksempel XP på norsk. CNN er ikke rettet mot et norsk marked - vi er en slags tyvtittere, hence the English pronunciation.

Videoannonse
Annonse
Skrevet

 

eidsj bi åo 

Anonymous poster hash: 33e17...c4b

 

 

Uttaler du altså bokstaven "h" på samme måte som "age"?

  • Liker 1
Skrevet (endret)

Sier man da Paris med stum s, Venezuela som Benesoela også?

Anonymous poster hash: c1d9f...18c

 

Nei, for dette er "norske" varianter av ordene. De fleste/mange land har egne navn på andre land/byer. Ofte er disse like som opprinnelseslandets egne, men ikke alltid.

(Tenk på hvordan engelskmenn sier Rome, Copenhagen og Cologne)

 

Engelskspråklige navn har vi gode forutsetninger for å uttale på originalspråket, mens spanske, franske, italienske (osv.) har de fleste ikke like gode forutsetninger for å uttale (og forstå) på originalspråket.

 

Jeg ville sagt ordet slik man staver det på engelsk. "Eitch Bi Oh". Om noen hadde sagt HåBeO hadde jeg ikke reagert. 

Endret av ekkoet
  • Liker 2
Skrevet

Jeg følger vel strømmen på disse tingene, tror jeg. Jeg uttaler kanskje litt flere ting "på originalspråket" en snittet, men stort sett uttaler jeg det som de fleste andre: Inkonsekvent på om ord skal uttales "på norsk" eller ikke, men konsekvent på det enkelte ordet.

Når det gjelder HBO har jeg aldri hørt det bli uttalt Hå-be-o. BBC og CNN er det sjelden jeg hører fornorsket, men det har hendt en sjelden gang, så for meg er Hå-be-o enda merkeligere enn Se-enn-enn eller Be-be-se. Særlig fordi hbo. er en gangbar forkortelse på norsk. Det er selvsagt helt i orden å fornorske HBO, og etter et par sekunder hadde jeg naturligvis forstått hva du sa, men jeg er ikke overrasket over at tenåringen mener du er en dinosaur på akkurat denne.

Hvorfor? Nei, gudene vet. Sammenlign disse "reglene" med trender og mote: Ingen vet helt hvorfor hockeysveis er noe man ler seg fillete av i 2015, det kan ikke forklares rasjonelt og logisk. Likevel er det en så bred enighet om det at de aller fleste dropper hockeysveisen. Nå sier jeg ikke at å si "HBO" en gang i måneden er like komisk som å gå rundt med hockeysveis hele året, jeg bare gir et eksempel på at det ofte blir en stilltiende enighet om slikt uten at man helt vet hvorfor.



Anonymous poster hash: d0b2f...886
  • Liker 1
Skrevet

Jeg uttaler kanskje litt flere ting "på originalspråket" en snittet,

Anonymous poster hash: d0b2f...886

 

Rettelse: Enn, ikke "en".

Anonymous poster hash: d0b2f...886

Skrevet

Sier "He'bbo". Orker ikke den engelske uttalelsen, føler ikke at jeg får det til/det blir så jævla tilgjort. "Heeeitsjbiåouw"-liksom.

 

Husker når jeg var ung, og wrestling var stort i norge, alle guttene snakket om "dåubllevjuu dåubleevjuu effff". Urk, da sa jeg heller "veveeff" og aksepterte å bli litt mobbet for det.



Anonymous poster hash: fa29a...a76
  • Liker 1
Skrevet

Husker når jeg var ung, og wrestling var stort i norge, alle guttene snakket om "dåubllevjuu dåubleevjuu effff". Urk, da sa jeg heller "veveeff" og aksepterte å bli litt mobbet for det.

Enig i det; og skal det være engelsk, kan det vel like godt være rett: "dʌbbelju" - ingen v. Men de samme gutteraddene sa kanskje "vrestling" også, med v og t?

Anonymous poster hash: c1630...7e3

Skrevet

 

med amerikans slang?

Anonymous poster hash: 0e8e7...02a

 

Amerikansk slang og dyp stemme er en selvfølge, samtidig som man nynner kjenningsmelodien til Sopranos (som merkelig nok uttales på norsk her)

Skrevet

Nei, for dette er "norske" varianter av ordene. De fleste/mange land har egne navn på andre land/byer. Ofte er disse like som opprinnelseslandets egne, men ikke alltid.

(Tenk på hvordan engelskmenn sier Rome, Copenhagen og Cologne)

 

Engelskspråklige navn har vi gode forutsetninger for å uttale på originalspråket, mens spanske, franske, italienske (osv.) har de fleste ikke like gode forutsetninger for å uttale (og forstå) på originalspråket.

 

Jeg ville sagt ordet slik man staver det på engelsk. "Eitch Bi Oh". Om noen hadde sagt HåBeO hadde jeg ikke reagert. 

 

Varrierer jo veldig også da. Vi har en egen vri på Paris, men byer som Bordeaux, Nice, Cannes, Marseille er lettere å si på "fransk". Mens i motsatt har man Paris og for eksempel Lyon. Mange sier "Ly-on", ikke "Lyå".

 

Ganske fasinerende egentlig.

Skrevet

 Mange sier "Ly-on", ikke "Lyå".

Takk, da lærte jeg noe nytt. Jeg har sagt "liåñ"

Anonymous poster hash: c1630...7e3

Skrevet

Er du fylt ni?

Hvordan uttaler du hovedstaden i Mexico, forresten?

Anonymous poster hash: c1630...7e3

Meksiko sitti?
Skrevet

Meksiko sitti?

Mexhicå

Anonymous poster hash: 2d0ca...df3

Skrevet

Meksiko sitti?

Det er det engelske navnet. På norsk bør vi si Mexico by, eller Ciudad de México om vi vil bruke landets eget språk.

Anonymous poster hash: 5ef29...742

Skrevet (endret)

Eidsh bi åo 

Endret av Alja
  • Liker 1
Skrevet

Eidsh bi åo 

Age B O? Hold deg heller til norsk, du, det er enklere å få riktig.

Anonymkode: 5ef29...742

Skrevet

Sier man da Paris med stum s, Venezuela som Benesoela også?

 

Anonymous poster hash: c1d9f...18c

Selvsagt må man legge om til lokal uttalelse:

https://www.youtube.com/watch?v=eMxH-ZYFTxY

 

Selv Bergen må man uttale som BÆRGÆN, med innlevelse. :)

Skrevet

Okei, alle som uttaler "HBO", "eitsj bi ao", hvordan uttaler dere Eyjafjallajökull? Rett ut slik det leses på norsk eller med "kutl", slik det uttales på islandsk?

Anonymkode: cdfa1...a98

  • Liker 1
Skrevet

Okei, alle som uttaler "HBO", "eitsj bi ao", hvordan uttaler dere Eyjafjallajökull? Rett ut slik det leses på norsk eller med "kutl", slik det uttales på islandsk?

Anonymkode: cdfa1...a98

Mener du det er snobberi å uttale HBO på engelsk?

Jeg har aldri hørt det bli sagt annerledes, hverken av folk jeg kjenner, ikke av reklamene for HBO eller når det har blitt nevnt/referert til i media.

Hadde Eyjafjallajökull blitt omtalt både av venner og media og da alltid med den islandske uttalen, så hadde jeg sikkert sagt det sånn jeg også. Til nå har jeg bare lest ordet, aldri hørt det. Når jeg i tillegg ikke kan islandsk, så leser jeg det selvsagt rett ut på norsk i hodet mitt. Du skjønner forskjellen? =)

Sånn sett skjønner jeg de som sier håbeo, de har nok  lest ordet mer enn de har hørt det.

  • Liker 3
Skrevet

HBO sier jeg på engelsk. Anser det som en merkevare, mer enn en forkortelse, så jeg sier det på originalspråket. 

  • Liker 2

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...