Kamikatze Skrevet 22. oktober 2015 #21 Skrevet 22. oktober 2015 Er det engelskspråklig, med base i engelsktalende land, uten noen spesiell tilknytning til norsk, er det naturlig å uttale det på engelsk. Er det et produkt som er rettet mot et norsk marked i tillegg, er det gjerne naturlig å uttale det på norsk. Windowsversjonene kommer jo med norsk språkpakke, og da er det naturlig å uttale for eksempel XP på norsk. CNN er ikke rettet mot et norsk marked - vi er en slags tyvtittere, hence the English pronunciation.
Arabella Skrevet 22. oktober 2015 #22 Skrevet 22. oktober 2015 eidsj bi åo Anonymous poster hash: 33e17...c4b Uttaler du altså bokstaven "h" på samme måte som "age"? 1
ekkoet Skrevet 22. oktober 2015 #23 Skrevet 22. oktober 2015 (endret) Sier man da Paris med stum s, Venezuela som Benesoela også?Anonymous poster hash: c1d9f...18c Nei, for dette er "norske" varianter av ordene. De fleste/mange land har egne navn på andre land/byer. Ofte er disse like som opprinnelseslandets egne, men ikke alltid. (Tenk på hvordan engelskmenn sier Rome, Copenhagen og Cologne) Engelskspråklige navn har vi gode forutsetninger for å uttale på originalspråket, mens spanske, franske, italienske (osv.) har de fleste ikke like gode forutsetninger for å uttale (og forstå) på originalspråket. Jeg ville sagt ordet slik man staver det på engelsk. "Eitch Bi Oh". Om noen hadde sagt HåBeO hadde jeg ikke reagert. Endret 22. oktober 2015 av ekkoet 2
AnonymBruker Skrevet 22. oktober 2015 #24 Skrevet 22. oktober 2015 Jeg følger vel strømmen på disse tingene, tror jeg. Jeg uttaler kanskje litt flere ting "på originalspråket" en snittet, men stort sett uttaler jeg det som de fleste andre: Inkonsekvent på om ord skal uttales "på norsk" eller ikke, men konsekvent på det enkelte ordet. Når det gjelder HBO har jeg aldri hørt det bli uttalt Hå-be-o. BBC og CNN er det sjelden jeg hører fornorsket, men det har hendt en sjelden gang, så for meg er Hå-be-o enda merkeligere enn Se-enn-enn eller Be-be-se. Særlig fordi hbo. er en gangbar forkortelse på norsk. Det er selvsagt helt i orden å fornorske HBO, og etter et par sekunder hadde jeg naturligvis forstått hva du sa, men jeg er ikke overrasket over at tenåringen mener du er en dinosaur på akkurat denne. Hvorfor? Nei, gudene vet. Sammenlign disse "reglene" med trender og mote: Ingen vet helt hvorfor hockeysveis er noe man ler seg fillete av i 2015, det kan ikke forklares rasjonelt og logisk. Likevel er det en så bred enighet om det at de aller fleste dropper hockeysveisen. Nå sier jeg ikke at å si "HBO" en gang i måneden er like komisk som å gå rundt med hockeysveis hele året, jeg bare gir et eksempel på at det ofte blir en stilltiende enighet om slikt uten at man helt vet hvorfor. Anonymous poster hash: d0b2f...886 1
AnonymBruker Skrevet 22. oktober 2015 #25 Skrevet 22. oktober 2015 Jeg uttaler kanskje litt flere ting "på originalspråket" en snittet, Anonymous poster hash: d0b2f...886 Rettelse: Enn, ikke "en". Anonymous poster hash: d0b2f...886
AnonymBruker Skrevet 22. oktober 2015 #26 Skrevet 22. oktober 2015 Sier "He'bbo". Orker ikke den engelske uttalelsen, føler ikke at jeg får det til/det blir så jævla tilgjort. "Heeeitsjbiåouw"-liksom. Husker når jeg var ung, og wrestling var stort i norge, alle guttene snakket om "dåubllevjuu dåubleevjuu effff". Urk, da sa jeg heller "veveeff" og aksepterte å bli litt mobbet for det. Anonymous poster hash: fa29a...a76 1
AnonymBruker Skrevet 22. oktober 2015 #27 Skrevet 22. oktober 2015 Husker når jeg var ung, og wrestling var stort i norge, alle guttene snakket om "dåubllevjuu dåubleevjuu effff". Urk, da sa jeg heller "veveeff" og aksepterte å bli litt mobbet for det. Enig i det; og skal det være engelsk, kan det vel like godt være rett: "dʌbbelju" - ingen v. Men de samme gutteraddene sa kanskje "vrestling" også, med v og t? Anonymous poster hash: c1630...7e3
muffinshaker Skrevet 25. oktober 2015 #28 Skrevet 25. oktober 2015 med amerikans slang? Anonymous poster hash: 0e8e7...02a Amerikansk slang og dyp stemme er en selvfølge, samtidig som man nynner kjenningsmelodien til Sopranos (som merkelig nok uttales på norsk her)
Example Skrevet 27. oktober 2015 #29 Skrevet 27. oktober 2015 Nei, for dette er "norske" varianter av ordene. De fleste/mange land har egne navn på andre land/byer. Ofte er disse like som opprinnelseslandets egne, men ikke alltid. (Tenk på hvordan engelskmenn sier Rome, Copenhagen og Cologne) Engelskspråklige navn har vi gode forutsetninger for å uttale på originalspråket, mens spanske, franske, italienske (osv.) har de fleste ikke like gode forutsetninger for å uttale (og forstå) på originalspråket. Jeg ville sagt ordet slik man staver det på engelsk. "Eitch Bi Oh". Om noen hadde sagt HåBeO hadde jeg ikke reagert. Varrierer jo veldig også da. Vi har en egen vri på Paris, men byer som Bordeaux, Nice, Cannes, Marseille er lettere å si på "fransk". Mens i motsatt har man Paris og for eksempel Lyon. Mange sier "Ly-on", ikke "Lyå". Ganske fasinerende egentlig.
AnonymBruker Skrevet 27. oktober 2015 #30 Skrevet 27. oktober 2015 Mange sier "Ly-on", ikke "Lyå". Takk, da lærte jeg noe nytt. Jeg har sagt "liåñ" Anonymous poster hash: c1630...7e3
Batteri Skrevet 28. oktober 2015 #31 Skrevet 28. oktober 2015 Er du fylt ni? Hvordan uttaler du hovedstaden i Mexico, forresten?Anonymous poster hash: c1630...7e3 Meksiko sitti?
AnonymBruker Skrevet 28. oktober 2015 #32 Skrevet 28. oktober 2015 Meksiko sitti? MexhicåAnonymous poster hash: 2d0ca...df3
AnonymBruker Skrevet 28. oktober 2015 #33 Skrevet 28. oktober 2015 Meksiko sitti?Det er det engelske navnet. På norsk bør vi si Mexico by, eller Ciudad de México om vi vil bruke landets eget språk. Anonymous poster hash: 5ef29...742
Alja Skrevet 4. november 2015 #35 Skrevet 4. november 2015 (endret) Eidsh bi åo Endret 4. november 2015 av Alja 1
AnonymBruker Skrevet 4. november 2015 #36 Skrevet 4. november 2015 Eidsh bi åo Age B O? Hold deg heller til norsk, du, det er enklere å få riktig. Anonymkode: 5ef29...742
Tjuagutten Skrevet 4. november 2015 #37 Skrevet 4. november 2015 Sier man da Paris med stum s, Venezuela som Benesoela også? Anonymous poster hash: c1d9f...18c Selvsagt må man legge om til lokal uttalelse: https://www.youtube.com/watch?v=eMxH-ZYFTxY Selv Bergen må man uttale som BÆRGÆN, med innlevelse.
AnonymBruker Skrevet 4. november 2015 #38 Skrevet 4. november 2015 Okei, alle som uttaler "HBO", "eitsj bi ao", hvordan uttaler dere Eyjafjallajökull? Rett ut slik det leses på norsk eller med "kutl", slik det uttales på islandsk? Anonymkode: cdfa1...a98 1
Cuntzilla Skrevet 4. november 2015 #39 Skrevet 4. november 2015 Okei, alle som uttaler "HBO", "eitsj bi ao", hvordan uttaler dere Eyjafjallajökull? Rett ut slik det leses på norsk eller med "kutl", slik det uttales på islandsk?Anonymkode: cdfa1...a98Mener du det er snobberi å uttale HBO på engelsk?Jeg har aldri hørt det bli sagt annerledes, hverken av folk jeg kjenner, ikke av reklamene for HBO eller når det har blitt nevnt/referert til i media.Hadde Eyjafjallajökull blitt omtalt både av venner og media og da alltid med den islandske uttalen, så hadde jeg sikkert sagt det sånn jeg også. Til nå har jeg bare lest ordet, aldri hørt det. Når jeg i tillegg ikke kan islandsk, så leser jeg det selvsagt rett ut på norsk i hodet mitt. Du skjønner forskjellen? =)Sånn sett skjønner jeg de som sier håbeo, de har nok lest ordet mer enn de har hørt det. 3
Mynona Skrevet 4. november 2015 #40 Skrevet 4. november 2015 HBO sier jeg på engelsk. Anser det som en merkevare, mer enn en forkortelse, så jeg sier det på originalspråket. 2
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Opprett en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå