Gå til innhold

Du hast = You hate??? Rammstein rot


Anbefalte innlegg

Skrevet

Hm, stemmer dette da ?

Du hast mich...

Du hast mich...

Du hast mich gefragt...

Du hast mich gefragt...

Du hast mich gefragt, und ich hab nicht gesagt!

oversatt slik :

You hate me

You hate me to say

You hate me to say

You hate me to say and I did not obey

Hast bety vel har??

Jeg trodde at når man snudde om på den bakvendte tyske gramatikken, så kom man frem til en settning "du har spurt meg, men jeg har ikke svart", eller "du spurte, jeg savrte ikke" noe slik. Ich habe, du hast??? =har?

Hvor kommer ordet hate fra da?

Og -und ich hab nicht gesagt! = og jeg har ikke svart/gitt noe svar/ikke sagt noe?

Det handler jo om en som ikke vil være tro mot henne /elske og ære til døden skiller de, ikke vil svare ja på det, sier ALDRI.

??

Er det mye rotete oversettelser ute og går på nettet, eller har jeg glemt for mye av tysken på 9 år?

Videoannonse
Annonse
Skrevet

Tysken din stemmer nok den, dersom min gjør det. Tullete oversettelser til engelsk finnes det mange eksempler på, har selv sett noen grelle eksempler fra feks Håvamål som har blitt tolket og oversatt helt ut av sammenheng... :roll:

Skrevet

Feil oversettelse ja.

Den sangen er så kul! Det er en treningsinstruktør som spiller den på spinning, og jeg digger henne! :)

Skrevet

Du har rett og oversettelsen er feil.

Det er "du har"

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...