Gå til innhold

å være i behov for....?


Anbefalte innlegg

AnonymBruker
Skrevet

Lurer på om man kan skrive eksempelvis:

"Når Per var i behov for litt kjærlighet"

Eller om "hadde behov for" blir det eneste riktige?



Anonymous poster hash: 29eec...ac4
Videoannonse
Annonse
AnonymBruker
Skrevet

Da Per behøvde.

Anonymous poster hash: 99b3e...259

  • Liker 1
Gjest Eurodice
Skrevet (endret)

Det kan sies på begge måter. Jeg ville sagt kanskje brukt "da" og ikke "når" i den første setningen. Det kommer an på sammenhengen.

Endret av Arabella
AnonymBruker
Skrevet

Heter det ikke "være i behov av"?



Anonymous poster hash: af33d...daf
  • Liker 2
Gjest Margit Spat
Skrevet

Å være i behov for låter som dårlig direkteoversettelse fra engelsk i mine ører. Det er godt mulig at det er tillatt, men hvis du er i tvil, bruk heller "hadde behov for", trengte eller behøvde. Om du skal bruke da eller når avhenger av om det dreier seg om et engangstilfelle (da) eller noe som skjedde hver gang Per hadde dette behovet sitt (når).

AnonymBruker
Skrevet

Han hadde behov for

Anonymous poster hash: 79ff9...f21

AnonymBruker
Skrevet

Sjokkert over svarene her...

Det er ingenting som heter "i behov for" på norsk.

Man har behov for.

Per har behov for

Per hadde behov for

Når Per har behov for kjærlighet...

Setningen høres ikke helt bra ut uansett, men mulig fortsettelsen av den og sammenhengen i teksten gjør det mer spiselig, jeg vet ikke.

Mye dårlig norsk :roll:



Anonymous poster hash: 09e9c...6ee
  • Liker 3
Skrevet

Være i behov for er en (dårlig) direkte oversettelse fra "be in need of"

  • Liker 1
AnonymBruker
Skrevet

Uansett om det er "riktig norsk" (å være i behov for) så er det noe med at det høres unaturlig og feil ut. Dermed ser eller høres man dum ut uansett hvor riktig det er i følge boka.

Har behov for...

Om man trenger alternativer så har man alltids Trenger eller Behøver.



Anonymous poster hash: 86644...b7c
AnonymBruker
Skrevet

Som det har blitt påpekt her nå er dette bare en direkte oversettelse fra engelsk. Det går ikke an å bruke dette uttrykket på norsk. Det blir bare seende rart ut.



Anonymous poster hash: fc74c...506
  • Liker 1
AnonymBruker
Skrevet

Være i behov for er en (dårlig) direkte oversettelse fra "be in need of"

Men man sier da vitterlig "i behov av"? Dette er da korrekt, mens "i behov for" ikke er det?

Anonymous poster hash: 868a8...18c

  • Liker 2
AnonymBruker
Skrevet

TS her, jeg synes også det høres dumt ut. Kom over det da jeg leste korrektur, og klarte ikke å finne noen regler på det. Tekstforfatter synes det "flyter best sånn", så da får det bare bli slik.

Lurte forøvrig ikke på noe som helst angående bruken av da/når, siden det tydeligvis var uklart for noen hva jeg spurte etter. Setningen er, som tidligere nevnt, bare et eksempel.



Anonymous poster hash: 29eec...ac4
Skrevet

Men man sier da vitterlig "i behov av"? Dette er da korrekt, mens "i behov for" ikke er det?

Anonymous poster hash: 868a8...18c

Har du et eksempel der det er riktig å si i behov av?

AnonymBruker
Skrevet

Per sin trengsel etter kjærlighet måtte tilfredsstilles

Anonymous poster hash: 78e6c...01d

Gjest Eurodice
Skrevet (endret)

Per sin trengsel etter kjærlighet måtte tilfredsstilles

Anonymous poster hash: 78e6c...01d

Trang eller lengsel ville jeg brukt, dessuten Pers og ikke Per sin; Garpegenitiv er en vederstyggelighet i bokmålet, synes jeg;

Endret av Arabella
AnonymBruker
Skrevet

Har du et eksempel der det er riktig å si i behov av?

Riktig, ja: Kronisk syke og eldre er ofte i behov av tett oppfølging.

"Å være i behov for" er derimot ikke riktig.

Om det er godt språk, er et annet spørsmål. Dette er vel et eksempel på den såkalte substantivsyken: http://www.ordnett.no/spr%C3%A5kverkt%C3%B8y/spr%C3%A5kvett.substantivsyke

Anonymous poster hash: af33d...daf

  • Liker 2
AnonymBruker
Skrevet

Ingenting som heter "i behov av" :kjefte:

"Kronisk syke og eldre har ofte behov for tett oppfølging" er den eneste riktige måten å si det på.

...og "trengsel etter kjærlighet"?! Hva er dette for noe? :ler:

Trengsel er noe du opplever i en stor folkemengde.

Har du norsk som morsmål? Ellers kan jeg skjønne forvirringen.



Anonymous poster hash: 09e9c...6ee
  • Liker 1
AnonymBruker
Skrevet

Ingenting som heter "i behov av" :kjefte:

"Kronisk syke og eldre har ofte behov for tett oppfølging" er den eneste riktige måten å si det på.

Anonymous poster hash: 09e9c...6ee

Det høres selvsagt bedre ut med direkte tale, altså å si at noen har behov for eller behøver/trenger noe. Men det gjør ikke at uttrykket "være i behov av" er feil.

Tråden her handler om "være i behov for". Det er selvsagt feil. Det riktige er "ha behov for" eller "være i behov av".

Anonymous poster hash: af33d...daf

  • Liker 2
AnonymBruker
Skrevet

Herregud - det er ingenting som heter "være i behov AV". Skjerpings!



Anonymous poster hash: 09e9c...6ee
AnonymBruker
Skrevet

Herregud - det er ingenting som heter "være i behov AV". Skjerpings!

Anonymous poster hash: 09e9c...6ee

Kilde? Det er nemlig veldig mange offentlige instanser som bruker uttrykket.

Anonymous poster hash: af33d...daf

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...