Gå til innhold

Hva kaller du paalegg paa andre spraak?


Anbefalte innlegg

Skrevet

Leste en bok om Norge og norske matvaner med min britiske mann her om dagen og der var det et avsnitt om paalegg og hvordan nordmenn er veldig glad i aa spise broedskiver med paalegg.

Det stod ogsaa i boka at paalegg er et vanskelig ord aa oversette til andre spraak. Saa naa lurer jeg paa om noen vet om noen tilsvarende ord paa andre spraak. Selv bruker jeg og mannen min et ord vi har funnet paa 'onput' naar vi snakker om paalegg paa engelsk. Paalegg er jo noe manner putter paa broedet....

Videoannonse
Annonse
Skrevet

Tri trans foreslår dette --- men det blir vel ikke akkurat riktig:

:wink:

Engelsk: imposition, infliction

Spansk: imposición

Norsk: pålegg

.. og ved søk på smørbrødpålegg.. var det ikke noe forslag..

Skrevet

LilleBille: imposition viser til det å bli pålagt å gjøre ting - med andre ord så passer det ikke å bruke dette ordet om pålegg på brødet.

Clue kommer med forslag som (på maten) sandwich spread og (på maten, oppskåret) cold cuts på engelsk.

I forhold til tysk: (på br¢d) Aufschnitt m

Skrevet
LilleBille: imposition viser til det å bli pålagt å gjøre ting - med andre ord så passer det ikke å bruke dette ordet om pålegg på brødet.

Det var jo det jeg mente med at det ikke akkurat ble riktig.

Skrevet

Jeg har bodd i England i tre år og har faktisk aldri hatt behov for å bruke ordet "pålegg" på engelsk. De spiser ikke pålegg på brødskiva (om man ikke regner marmelade på toast eller beans on toast som pålegg da), men ingen har stusset over om jeg har spist skinke og ost på skiva eller lignende. Sandwich spread går an, men det gjelder jo kun smørbare pålegg. Ellers har jeg bare sagt akkurat hva jeg skal ha på.

Skrevet

Jeg har heller ikke hatt noe problem med aa faa folk til aa forstaa hva jeg vil haa - som Arkana sier saa sier de jo ofte "sandwich spread" = smoerbare paalegg. Ellers har man jo ogsaa ting som "fillers", saant som salat etc. eller "toppings", men det sistnevnte er vel egentlig mest paa pizza etc.

Det jeg synes er litt morsomt er at for en gang skyld saa har vi et ord paa norsk som ikke riktig kan oversettes til engelsk - som oftest er det jo omvendt!

  • 1 år senere...
Gjest Gjest
Skrevet

På tysk sier man (Brot-)Aufschnitt for kjøttpålegg skåret i skiver og Brotaufstrich for smørbart pålegg.

Skrevet
Jeg har bodd i England i tre år og har faktisk aldri hatt behov for å bruke ordet "pålegg" på engelsk. De spiser ikke pålegg på brødskiva (om man ikke regner marmelade på toast eller beans on toast som pålegg da), men ingen har stusset over om jeg har spist skinke og ost på skiva eller lignende. Sandwich spread går an, men det gjelder jo kun smørbare pålegg. Ellers har jeg bare sagt akkurat hva jeg skal ha på.

Man spiser jo paalegg i Storbritannia ogsaa, men de fleste putter en broedskive oppaa slik at det blir en sandwich!

Min mann og jeg kaller paalegg paalegg, finnes ikke noe fullgodt engelsk alternativ. Og han har nesten sluttet med sandwicher ogsaa, og spiser broedskiver paa norsk vis! :ler:

Skrevet

Mannen min sier "Sandwich meat" til kjøttpålegg

Gjest Gjest
Skrevet
Jeg har bodd i England i tre år og har faktisk aldri hatt behov for å bruke ordet "pålegg" på engelsk. De spiser ikke pålegg på brødskiva (om man ikke regner marmelade på toast eller beans on toast som pålegg da), men ingen har stusset over om jeg har spist skinke og ost på skiva eller lignende. Sandwich spread går an, men det gjelder jo kun smørbare pålegg. Ellers har jeg bare sagt akkurat hva jeg skal ha på.

Min erfaring er at de faktisk spiser pålegg på brødskivene sine der også: ost, skinke, syltetøy og sjokolade (smørbar) og de har sandwiches, baguettes og toasts.

Gjest Shadowlyn
Skrevet
Mannen min sier "Sandwich meat" til kjøttpålegg

:Nikke:

Skrevet
Min mann og jeg kaller paalegg paalegg, finnes ikke noe fullgodt engelsk alternativ. Og han har nesten sluttet med sandwicher ogsaa, og spiser broedskiver paa norsk vis!  :ler:

:ler: Det gjør jeg og min kjæreste også. Han snakker engelsk, men kaller konsekvent pålegg for "pålegg", for det har jeg lært han etter vi ikke klarte å finne ut hva vi skulle skrive på handlelista. Veldig greit. ;)

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...