Gå til innhold

Utenlandske gjester


Anbefalte innlegg

Skrevet

Ennå lenge igjen til bryllup..

Men hva gjør hvis man har noen utenlandske gjester i kirken? Jeg kan skjønne hvis enten bruden eller brudommens familie ikke er norske, at presten tar vielsen på to språk, men dette er snakk om under 10 stykker.

Holder det å lage kirkeprogram til de på deres språk?

Videoannonse
Annonse
Skrevet

Ja, jeg synes at det bør holde om dere lager kirkeprogram på de utenlandske gjestenes språk.

Om ikke den ene av brudefolkene, eller store deler av bryllupsfølget av andre grunner er utenlandsk, så synes jeg godt man kan ta vielsen på Norsk.

Om jeg hadde blitt invitert i bryllup i et land der jeg ikke snakker språket (si feks Italia), og kun et fåtall av gjestnen ikke snakket det lokale språket, ville jeg ALDRI reagert på at de ikke tok vielsen på engelsk.

En vielse inneholder jo en del faste elementer som man skjønner selv om man ikke skjønner de eksakte ordene.

Under middagen derimot, er det ofte litt vanskeligere. Jeg antar at alle atler/sanger etc. er på Norsk, og det blir sagt mye som de utenlandske gjestenen ikke får med seg. Det kan være lurt å diskutere dette litt med toastmaster, og se om det er noe som kan tas på engelsk (feks. oversett sanger, toastmaster bruker både Norsk og engelsk litt om hverandre etc.)

Skrevet

Jeg synes det burde holde ja. Om jeg hadde vært i en slik situasjon (som den utenlandske) så haddde ikke jeg forventet å høre vielsen på et språk jeg forsto.

Skrevet

Takk for svar :-)

Nå er disse gjestene fra USA, så det går sikkert bra hvis teksten de får er på engelsk + at jeg kan sette de ved noen som kan oversette litt underveis i middagen.

Skrevet

Vår storfamilie består av en del briter, og disse blir alltid invitert til våre konfirmasjoner og bryllup, og vi til deres. Jeg har alltid endt opp med å oversette talene, og kanskje referert de morsomste punktene i en sang. For dem er disse sangene utrolig eksotiske, de har ikke sånt i England i det hele tatt. Men de siste årene har de tatt igjen med sitt eget musikalske innslag, som jeg tror de synes er stas.

Vi har aldri tenkt på å lage engelsk kirkeprogram. Vielsen er såpass kort og universell at jeg ikke tror noen i min norske familie har tenkt på det. Tror definitivt jeg skal lage engelske kirkeprogram. Presten har hilst velkommen på engelsk i hvertfall en gang. Såpass kan man få presten til å gjøre, og så føler kanskje alle seg ganske greie.

Under festen kommer vi til å ha sambos skuespillerkompis til toastmaster. Han har studert i England, så det blir ikke noe problem med korte introer etc på engelsk i tillegg til norsk. Og så kommer vi til å ha runde bord, så har tenkt å plassere folk som TØR å snakke engelsk på alle bord der det finnes briter. Har både venner og familie som ikke har noen problemer der, så det skal gå fint. Vurderte å la toastmaster få lov til å tolke noen av talene, men tror det kan bli for mye styr, i tillegg til at det kan bli veldig langt.

Moroa blir selvfølgelig å få japanske gjester i tillegg. Sambo har japansk vertsfamilie, og vi var i bryllup til vertssøster for noen år siden. De må selvfølgelig komme. Vertssøster og mann er gode i engelsk, men vertsmor kan ikke så mye. Så disse bør vel plasseres sammen, tror jeg, så verssøster kan oversette litt for vertsmor.

Har opplevd en vielse der jeg ikke skjønte stort, og det var den i Japan. Det gikk forsåvidt greit, uten å skjønne noe av det som ble sagt, men det var utrolig deilig da brudgommens sjef (!) holdt tale, og holdt mye av den på engelsk. Da var jeg litt mer med. Men ellers var det egentlig en fin opplevelse, og vi satt på bord med andre utlendinger som kunne engelsk, så vi ble ikke helt isolert.

Catzy

Skrevet

I vårt bryllup kommer det 10 engelsksprålige gjester.

Har tenkt på å lage engelsk kirkeprogram, men vet ikke om vi skal ta salmene på engelsk (eller om de finnes på engelsk for den saks skyld).

Under middagen har vi foreløpig satt de engelskspråklige sammen, så har de noen å snakke med, i stedet for at noen norske skal føle seg "tvunget" til å snakke engelsk, eller at det engelske skal føle seg uttafor.

Kan ikke ha noen som sitter og oversetter under talene likevel.

Toastmaster tar litt på begge språk.

Skrevet

Vi hadde ei fra USA, ho er delvis norsk. Vi lagde ikke utenlandske kirkeprogram til henne. Hun klarer å forstå det meste som blir sagt og gjort, men vi satte henne ved siden av hennes far under middagen slik at han kunne oversette for henne.

Skrevet

Min walisiske mann og jeg giftet oss borgerlig i Norge, men siden vi hadde endel utenlandske gjester foregikk vielsen baade paa norsk og engelsk. Alle gjestene hadde et program skrevet paa deres eget spraak og vi hadde opplesninger og velkomst baade paa norsk og engelsk, i tillegg til noe paa tysk for de tyske gjestene. Alle var veldig fornoeyd med det opplegget og vi fikk mange gode tilbakemeldinger etterpaa.

Skrevet

På kirken.no har de en engelsk versjon av vielsesritualet som er en ren oversettelse av den forklaringen de har lagt ut på norsk. Denne skal vi klippe til etter samtalen med presten slik at det stemmer overens med hva som blir sagt. Slik kan de engelsk talende følge med på vielsen.

Ellers legger vi lite til rette for våre 4 ikke-norsk talende. Men de sitter sammen med folk som ikke er redde for å snakke på engelsk.

Skrevet

Vi hadde flere utenlandske gjester i vår bryllup. Vielsen foregikk kun på norsk. Under middagen hadde vi noen som kunne oversette deler av det som ble sagt på samme bord som de, og en toastmaster som slo om til engelsk innimellom når det passet seg slik. Gikk kjempefint, og vet de hadde det veldig bra.

Skrevet

Jeg tror jeg har funnet en løsning til vårt bryllup. Kirkeprogrammene på engelsk, engelske salmer, presten tar talen på engelsk, og under selv ekteskapsinngåelsen sier jeg løftene på norsk og min kjære sier løftene på engelsk. Solisten skal synge to sanger, en på engelsk og en på kjærlighetens språk italiensk...

Ellers blir resten på norsk, siden vi tross alt er i Norge...

Hvordan vi skal løse språkproblemet under middagen vet jeg ikke ennå, hos oss er halvparten av middagsgjestene engelskspråklige. Flott hvis folk vil ta talen sin på engelsk, men selv min forlover som har studert 3 år i England og har amerikansk kjæreste er nervøs for akkurat det...så jeg vil ikke presse noen heller.

Skrevet
I vårt bryllup kommer det 10 engelsksprålige gjester.

Har tenkt på å lage engelsk kirkeprogram, men vet ikke om vi skal ta salmene på engelsk (eller om de finnes på engelsk for den saks skyld).

Under middagen har vi foreløpig satt de engelskspråklige sammen, så har de noen å snakke med, i stedet for at noen norske skal føle seg "tvunget" til å snakke engelsk, eller at det engelske skal føle seg uttafor.

Kan ikke ha noen som sitter og oversetter under talene likevel.

Toastmaster tar litt på begge språk.

Har laget et utkast til, der de engelskspråklige gjestene er spredt litt under middagen.

Gjest Poirot
Skrevet

Var i norsk-engelsk bryllup i fjor, de hadde norsk kirkeprogram, presten innledet på engelsk og hadde kortversjon av talen på engelslsk, det var engelsk salme.

Taler ble holdt på norsk, toastmaster introduserte annenhvert på norsk og engelsk, og forloveren hadde oversatt sin tale til engelsk på papir som ble delt ut (en stor jobb).

Ikke alle norske skjønner engelsk, og når det er i Norge må man nok bare regne med at en del er på norsk.

Skrevet
Ikke alle norske skjønner engelsk' date=' og når det er i Norge må man nok bare regne med at en del er på norsk.[/quote']

Og det tror jeg heldigvis de fleste gjør.

Er nok mer vi som henger oss opp i at de skal føle seg inkludert.

Min kjæres besteforeldre og min gamle tante og onkel skjønner ikke engelsk. Mange andre som heller ikke skjønner så veldig mye.

Gjest Poirot
Skrevet

I bryllupet jeg var i ble ihvertfall gjestene kjempeglade for at talen min var oversatt. (Men det var en drittjobb...).

Skrevet
I bryllupet jeg var i ble ihvertfall gjestene kjempeglade for at talen min var oversatt. (Men det var en drittjobb...).

Jeg tenkte også litt på det, å oversette talene, men hvem skulle gjort det liksom?

Ikke alle talerne våre som kan engelsk. Og ikke ville jeg bedt dem om det.

Mamma er oversetter, men kjedelig for henne å skulle sitte å oversette alle talene på forhånd, og det er heller ikke alle som skriver talene sine helt ut på forhånd, noen kjører stikkord.

Det blir nok litt kjipt for dem akkurat under talene, men noe blir på engelsk også. (ikke brudgommen sin)

Hos oss er det tante, onkel og tilsvarende som ikke snakker norsk.

Skrevet

Vi hadde veldig få taler,bare 3 :o en av dem var oversatt.

Presten snakket både engelsk og finsk og viktigste var på engelsk(will you........i do.....)

d var synd at vi ikke hadde tid til å oversette de 2 andre taler,fordi de var kjempe morsomme og hadde vært koselig hvis alle kunne le litt....

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...