Gå til innhold

HASTER! oversette fra norsk til engelsk


Anbefalte innlegg

Gjest Anonymous
Skrevet

Jeg sitter og skal skrive en søknad på engelsk, men er usikker på følgende ord:

* Kundesenter

* Utgangspunkt

* Telekommunikasjon

* Spekter

* Gjennomført

* Kundeprogram

* Kundesamtaler

* Kundeavgang

* Tilfredshet

* Drift

* Kundeavgang

Noen som kan hjelpe????

På forhånd takk for all hjelp!

Videoannonse
Annonse
Skrevet
Jeg sitter og skal skrive en søknad på engelsk, men er usikker på følgende ord:

* Kundesenter

* Utgangspunkt

* Telekommunikasjon

* Spekter

* Gjennomført

* Kundeprogram

* Kundesamtaler

* Kundeavgang

* Tilfredshet

* Drift

* Kundeavgang

Noen som kan hjelpe????

På forhånd takk for all hjelp!

Litt vanskelig når du ikke opplyser om hele setninger!!

Gjest Ethereal
Skrevet

Dessuten er det bare å bla opp i en god ordbok og bruke hodet litt... Mange av de ordene du nevner er ganske enkle sammensatte ord.

Skrevet

Søk på engelsk - norsk ordbok på www.kvasir.no og så får du opp noen du kan laste ned og noen som ligger inne på nettet. så er det bare å slå opp :D

Gjest Anonymous
Skrevet

Det kommer jo helt an på i hvilken sammenheng du skal bruke det, og i enkelte sammenhenger er det bedre å skrive om ordet til en frase enn å henge seg opp i en ordrett oversettelse, fordi enkelte ord ikke brukes, eller brukes nettopp som en frase, på engelsk. I tillegg er det norske språket ganske snevert slik at enkelte ord har mange synonymer på engelsk, avhengig av konteksten.

Her er noen forslag:

* Kundesenter= customer service

* Utgangspunkt= background, springpoint, starting point, initial situation/ idea/ thought

* Telekommunikasjon= tele communication

* Spekter= specter, range (large pecter, wide range)

* Gjennomført= consistent

* Kundeprogram= kommer an på hva du mener. Customer care program?

* Kundesamtaler= talking to customers

* Kundeavgang= hva er det? har dere kundeperrong også? :-)

* Tilfredshet= satisfaction

* Drift= jeg driver dette selskapet: I run this company.

Som flere har sagt, best om du bruker det i setninger.

Gjest Anonymous
Skrevet

Kundesenter kan forresten være info/service point, service department etc... alt etter om du mener sånne som peker på nærmeste pølsebod for folk eller kundeservice hos telenor...

Gjest Anonymous
Skrevet

kundesamtaler: consultations?

Skrevet

Kundesenter: call-center?

Kundeprogram: CRM-application

Savner også sammenhengen...

Gjest Anonymous
Skrevet
Jeg sitter og skal skrive en søknad på engelsk, men er usikker på følgende ord:

* Kundesenter

* Utgangspunkt

* Telekommunikasjon

* Spekter

* Gjennomført

* Kundeprogram

* Kundesamtaler

* Kundeavgang

* Tilfredshet

* Drift

* Kundeavgang

Noen som kan hjelpe????

Om du har bruk for engelsk i din jobb og ikke kan disse ordene, hadde jeg ikke turd å søkt på denne jobben.

På forhånd takk for all hjelp!

Skrevet

Som de andre her sier, du kan ikke oversette ett og ett ord fra norsk til engelsk. Språkene er for ulikt oppbygget til det. Dessuten bruker ulike bransjer ulike uttrykk.

Ser at du fremdeles mangler ordet kunde-avgang. I telecom bransjen brukes ofte uttrykket churn i USA. Tror det samme benyttes i England.

Gjest Xavia
Skrevet

Få deg en god engelsk ordbok.

Søker du på en engelsktalende jobb, og må ha hjelp herfra til søknaden?

:roll:

Gjest Anonymous
Skrevet

Takk for flott og kjapp hjelp! :-)

Og nei jeg søker ikke på jobb!!! Jeg sitter å skal oversette en attest (til en av mine ansatte) til engelsk. Men jeg er på ferie uten tilgang til ordbok eller bokhandel etc. Fant heller ingen ordbok på nettet som kunne hjelpe meg. I og med at jeg skulle hjelpe denne ansatte så fort som mulig spurte jeg dere her inne, da jeg ikke er noen kløpper på engelsk selv.

Takk til alle som hjalp meg i allefall!

Gjest Jamila
Skrevet

..og siden jeg har jobbet med disse tingene på engelsk tillater jeg meg å korrigere litt

* Kundesenter= call center

* Utgangspunkt= basis

* Telekommunikasjon= telecommunications

* Spekter= specter, range (large pecter, wide range)

* Gjennomført= completed

* Kundeprogram= customer loyalty program

* Kundesamtaler= customer calls

* Kundeavgang= churn er det riktige ordet her ja

* Tilfredshet= satisfaction

* Drift= operations

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...