Gå til innhold

Hva er struttende på engelsk?


Anbefalte innlegg

AnonymBruker
Skrevet

Hva er struttende som i:"Struttende mage," på engelsk?!

Anonymous poster hash: 74ebc...560

Videoannonse
Annonse
AnonymBruker
Skrevet

Bulging?



Anonymous poster hash: 3eda7...bc5
AnonymBruker
Skrevet

Busty milf.



Anonymous poster hash: 6aac4...045
AnonymBruker
Skrevet

perky hvis det er bryster :P



Anonymous poster hash: d9e7e...ca1
Gjest Eurodice
Skrevet

Hva er struttende som i:"Struttende mage," på engelsk?!

Anonymous poster hash: 74ebc...560

Bursting ville jeg sagt.

Gjest Eurodice
Skrevet

Busty milf.

Anonymous poster hash: 6aac4...045

Brystfager milf. Det er altså gravidmage det er snakk om.

AnonymBruker
Skrevet

Brystfager milf. Det er altså gravidmage det er snakk om.

Sææærlig... ;)

Anonymous poster hash: da1bc...d85

Gjest Eurodice
Skrevet

Sææærlig... ;)

Anonymous poster hash: da1bc...d85

Det er i hvert fall slik jeg forstår hovedinnlegget.

AnonymBruker
Skrevet

Det er i hvert fall slik jeg forstår hovedinnlegget.

Det er riktig!

ts

Anonymous poster hash: 74ebc...560

Skrevet

Perky boobs, bursting belly/stomache(husker ikke helt stavelsen på siste ord for mage).

AnonymBruker
Skrevet

Perky boobs, bursting belly/stomache(husker ikke helt stavelsen på siste ord for mage).

Bursting betyr revnende....

Bulging er nok nærmere hva det spørres om.

Anonymous poster hash: 216d7...fa8

Skrevet

Bursting kan også bety "sprengferdig" som i veldig stor mage feks. Det handler om setningen ordet er lagt inn i men Bulging kan også brukes! :-)

AnonymBruker
Skrevet

Bursting kan også bety "sprengferdig" som i veldig stor mage feks. Det handler om setningen ordet er lagt inn i men Bulging kan også brukes! :-)

Da bør det nok omskrives litt poetisk, hvis man skal unngå at folk tror det er snakk om en akuttinnleggelse for noe helt annet. "A belly bursting with new life" e.l.

A bursting abdomen høres heller ut som noe veldig alvorlig og lite hyggelig. En revnende mage....

Anonymous poster hash: 216d7...fa8

AnonymBruker
Skrevet

"Bulging stomach" refererer vel ikke egentlig til en "struttende" mage - magen begynner å vise seg, dvs. 'bulge' i begynnelsen, det betyr ikke at den er "sprengferdig".

Jeg ville vel egentlig ikke brukt ordet "struttende" om en gravid mage på norsk heller. Den strutter jo ikke slik som pupper strutter. Direkte oversatt er struttende "perky" og ingen av ordene passer på en mage.

I britisk media refererer de til en 9 mnd gravid mage som "blossoming". Ellers bruker de bare andre uttrykk - ready to pop, prominent belly.



Anonymous poster hash: 6c34f...59e
AnonymBruker
Skrevet

Perky er struttende som i spretten, om man har pupper som stikker ut/peker opp og frem er de perky. Samme med rumpa.

Bursting betyr at den holder på å sprekke. "She burst out in tears." "Her belly bursted and her intestines flowed out on the floor." "Her pants were so tights they looked as if they were to burst any moment." Ville ikke brukt det om en mage med mindre det er noe sykelig, dog kan det gå om det brukes som i det siste eksempelet - "My belly looks like it's about to burst!"

Bulbing er mer... blubby, men av disse tre er det den som fungerer best, vil jeg tro, om du skal beskrive at magen er stor og "veldig" i forhold til resten av kroppen.



Anonymous poster hash: ea21c...b60

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...