Silfen Skrevet 10. oktober 2013 #21 Skrevet 10. oktober 2013 Ting jeg har lært fra denne tråden: jeg leser engelske bøker pga. dårlig kulturell og språklig selvtillit. Jeg har aldri skjønt den der.
AnonymBruker Skrevet 10. oktober 2013 #22 Skrevet 10. oktober 2013 Kuk - du tar helt feil. Grunnen til at de fleste leser på engelsk nå, er at folk generelt har en mye bedre forståelse for dette språket nå. Vi leser engelsk hver dag i alt fra artikler på nett, til å se på TV-serier uten tekst osv osv. Mange gamer også, hvor språket går på engelsk. Det er også mye mer vanlig med studier på engelsk. Mange reiser ut av landet under studietiden. Samt at det er en veldig lett tilgang på bøker på engelsk nå også. Heller kjøpe boka med en gang den kommer ut, enn å vente på en norsk oversettelse. Og når det gjelder oversettere, så er det ikke så mange gode oversettere. Dessverre. Mange norske oversettelser er rimelig elendige. Enkelt og greit fordi de gode er dyre. Så kan ikke forlaget bla opp med store summer for en god oversettelse, så blir det kun middelmådig. Jeg er der at jeg styrer unna enkelte norske oversettelser om de er oversatt av X eller Y. Mens andre oversettere igjen kan jeg god lese. Det andre avsnittet her har et viktig poeng. Gode norske oversettelser taper seg ikke, men de middelmådige og dårlige taper mye. Og spesielt innen fantasy og når det gjelder bøker som blir braksuksesser over natten legger man ikke så mye tid, krefter og penger i oversettelsene. Fantasy fordi det tradisjonelt (dessverre) har vært en litt nedvurdert genre, og braksuksesser fordi det bare gjelder å få dem ut til folket fortest mulig, så pengene ruller inn. Og når du da får kombinasjonen fantasy og suksess ... Vel. For å si det sånn, det er mange år siden jeg orket lese fantasy oversatt til norsk. Anonymous poster hash: d4b20...ad2 1
encore Skrevet 10. oktober 2013 #23 Skrevet 10. oktober 2013 Leste alle på engelsk. Knotet veldig i begynnelsen, brukte over en måned på første bok.. Det gikk seg heldigvis til etterhvert!
Gjest Peanut Skrevet 10. oktober 2013 #24 Skrevet 10. oktober 2013 De aller færreste nordmenn kan engelsk godt nok til at de får bedre utbytte av å lese bøker på engelsk. At mange likevel sier de har det, er et absurd norsk motefenomen hvor det er moderne å ha lav kulturell og språklig selvtillit. O_O Jeg leser omtrent bare bøker på engelsk, og synes at ordforrådet mitt er blitt betraktelig mye bedre. Jeg leser ikke bare lettleste bøker, men også relativt tungleste. Oversatte bøker er for meg en tragedie, ettersom jeg synes man mister en del poenger og av og til virker det som man må "gå rundt grøten" for å si noe. >_<
AnonymBruker Skrevet 10. oktober 2013 #25 Skrevet 10. oktober 2013 Det andre avsnittet her har et viktig poeng. Gode norske oversettelser taper seg ikke, men de middelmådige og dårlige taper mye. Og spesielt innen fantasy og når det gjelder bøker som blir braksuksesser over natten legger man ikke så mye tid, krefter og penger i oversettelsene. Fantasy fordi det tradisjonelt (dessverre) har vært en litt nedvurdert genre, og braksuksesser fordi det bare gjelder å få dem ut til folket fortest mulig, så pengene ruller inn. Og når du da får kombinasjonen fantasy og suksess ... Vel. For å si det sånn, det er mange år siden jeg orket lese fantasy oversatt til norsk. Anonymous poster hash: d4b20...ad2 Dette gjelder i hvert fall ikke game of thrones, har begynt å lese den første boken og oversettelsen har vært meget bra så langt. Anonymous poster hash: 3dcd8...b63
AnonymBruker Skrevet 10. oktober 2013 #26 Skrevet 10. oktober 2013 Dette gjelder i hvert fall ikke game of thrones, har begynt å lese den første boken og oversettelsen har vært meget bra så langt. Anonymous poster hash: 3dcd8...b63 Godt å høre, bøkene fortjener skikkelige oversettelser. Men akkurat når det gjelder denne serien har jeg enda en grunn til å holde meg til engelsk: Oversettelser tar tid, og jeg klarer ikke vente de ekstra månedene. Rundt 5 år pleier være mer enn lenge nok å vente. Anonymous poster hash: d4b20...ad2
sofie777 Skrevet 10. oktober 2013 #27 Skrevet 10. oktober 2013 (endret) Jeg foretrekker å lese spesielt fantasybøker på engelsk av mange av grunnene som de over meg mener, men også fordi de fleste bøkene faktisk ikke blir oversatt til norsk siden det ikke er nok folk i Norge som vil lese serien på norsk. Jeg har inntrykk av at de mer utilgjengelige fantasyromanene (altså ikke Ringenes Herre, Game of Thrones og lign.) blir lest av folk som helst VIL lese bøkene på engelsk og da kjøper dem i engelske nettbutikker og har man lest én serie på engelsk, kan man like greit lese resten også på engelsk. Man er gjerne på forum og leser hva andre mener om det leste kapitelet, og da kommer man lenger med å snakke om Jon Snow enn Jon Snø. Endret 10. oktober 2013 av sofie777 1
Gjest Anubiel Skrevet 11. oktober 2013 #28 Skrevet 11. oktober 2013 Jeg begynte på serien for år og dag siden (første bok kom tross alt i 1996!) da serien ikke fantes på norsk. Jeg synes ikke språket er særlig vanskelig, særlig ikke dersom man er vant til å lese historiske bøker eller andre fantasybøker på engelsk og dermed vet hva en del av de "sære" ordene betyr. Som navn på rustningdeler og slikt Den kan sikkert helt fint leses på norsk, men selv synes jeg oversettelsen var litt merkelig. Sikkert fordi jeg er så vant til den engelske. En annen ting er at det tar tid å oversette bøker, så dersom du leser kjapt og vil vite hva som skjer videre med en gang, så henger jo den norske oversettelsen litt etter, så du må vente lenger. Når det er sagt, så skriver Martin saaakte. Det var hardt å vente henholdsvis fem og seks år på bok fire og fem! Så den norske oversettelsen er vel på plass til bok seks kommer
Gjest energibånd Skrevet 11. oktober 2013 #29 Skrevet 11. oktober 2013 Jeg har kjøpt den første boka med norsk tekst, selv om jeg behersker engelsk like godt som norsk, om ikke bedre. Nå leser jeg nesten bare engelske bøker, så jeg syns det er fint å lese norske oversettelser når jeg har muligheten til det. Må likevel bemerke at det er en del skrivefeil og irriterende slurvefeil i den første boka.
miaw Skrevet 11. oktober 2013 #30 Skrevet 11. oktober 2013 (endret) Jeg har lest lite engelske bøker, men alikevel kjøpte jeg game of thrones på engelsk. Slet littegrann i begynnelsen, og lastet ned ordbok på telefonen. Nå er jeg kommet til bok nr 3, og det er ikke noe problem lenger. Man kommer fort inn i det, også er det en veldig fin måte å lære mer engelsk på Bladde litt i den norske versjonen hos bokhandleren idag, og det var bare helt merkelig. Det var som en annen historie omtrent. Endret 11. oktober 2013 av miaw
AnonymBruker Skrevet 11. oktober 2013 #31 Skrevet 11. oktober 2013 Var veldig usikker, men kjøpte det på engelsk. Angrer ikke. Anonymous poster hash: e2502...201
Gjest energibånd Skrevet 11. oktober 2013 #32 Skrevet 11. oktober 2013 Ting jeg har lært fra denne tråden: jeg leser engelske bøker pga. dårlig kulturell og språklig selvtillit. Ja, det har blitt gjentatt ganske mange ganger, ser jeg. For å lære et språk er det lurt å lese litteratur på det språket du skal lære, og det vitner i hvert fall ikke om "dårlig kulturell og språklig selvtillit."
Gjest Belle Gunnes Skrevet 11. oktober 2013 #33 Skrevet 11. oktober 2013 Ja, det har blitt gjentatt ganske mange ganger, ser jeg. For å lære et språk er det lurt å lese litteratur på det språket du skal lære, og det vitner i hvert fall ikke om "dårlig kulturell og språklig selvtillit." Kuk er nok bare sur fordi han ikke er kapabel til å lese engelsk selv. Siden verden blir mindre og mindre, så er det mer og mer viktig å beherske flere språk. Og da for vår del, så er engelsk førstevalg. Og en god måte å styrke språket, er å lese bøker. Bøker er underholdende og en glede, og læring blir moro og lett. Så jeg synes det er viktig å lese så mye som mulig på engelsk. Og samtidig slipper man en dårlig oversettelse. 2
Trapp Skrevet 12. oktober 2013 #34 Skrevet 12. oktober 2013 (endret) Foretrekker helt klart å lese engelsk-språklige bøker på engelsk, siden jeg da er kapabel til å lese boka på originalspråket. Oversettere kan sikkert både forbedre og forverre en bok, men det er uansett ikke deres "versjon" av boka jeg aller helst vil lese når jeg først har muligheten til noe annet. Det har ingenting med noe kulturelt mindreverdighets-kompleks å gjøre. I så fall hadde jeg også lest norske bøker oversatt til engelsk, noe jeg selvsagt ikke gjør, av akkurat samme grunn. Hvis det er russisk, derimot... Endret 12. oktober 2013 av Trapp
Kraula Skrevet 12. oktober 2013 #35 Skrevet 12. oktober 2013 Selv har jeg lest alle på engelsk, de var de første bøkene jeg leste på engelsk på ganske lenge, men om du ikke har kjennskap til serien fra før av bør du lese de på norsk. Det vanskeligste, synes jeg, var uansett å holde tritt med hvem alle karakterene var (de er jo utrolig mange), men med litt konsentrasjon, og ved hjelp av oversikten som er skrevet bakerst i boken, så skal det gå fint. PLUSS at de har en egen A Song of Ice And Fire Wikipedia, på engelsk. Forandrer de navnene i oversettingen til norsk?
Stella-Polaris Skrevet 13. oktober 2013 #36 Skrevet 13. oktober 2013 Engelsk, engelsk, engelsk! Hvis du liker å lese på engelsk da. Jeg foretrekker å lese bøker på oroginal-språket hvis jeg kan det. Syns ofte at norske oversettelser føles feil. Ikke at oversettelsen nødvendigvis er dårlig, men det blir en annet uttrykk, en forfatter har jo gjerne sin distinktverte stil, noe som kan gå tapt i oversettelsen.
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Opprett en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå