AnonymBruker Skrevet 10. oktober 2013 #1 Skrevet 10. oktober 2013 Hva anbefaler dere? Jeg tenker at jeg kjøper de første to bøkene med norsk tekst og de tre siste med engelsk tekst. Hva tror dere? Anonymous poster hash: 97f9f...2c1
Badeand Skrevet 10. oktober 2013 #2 Skrevet 10. oktober 2013 Jeg har lest de to første på norsk, og jeg tror ikke jeg hadde forstått stort om jeg skulle lest dem på engelsk Men jeg leser ikke så mye på engelsk, og heller ikke så mye fantasy, så det er nok derfor
AnonymBruker Skrevet 10. oktober 2013 #3 Skrevet 10. oktober 2013 Jeg hater vanligvis å lese på engelsk, men fikk de engelske bøkene i gave. Var i grunn ikke noe problem, syns de var ganske lettleste på engelsk. Og siden det alltid er best å lese på originalspråket når man kan, så vil jeg anbefale engelsk Anonymous poster hash: 43103...ace
AnonymBruker Skrevet 10. oktober 2013 #4 Skrevet 10. oktober 2013 Jeg har lest de to første på norsk, og jeg tror ikke jeg hadde forstått stort om jeg skulle lest dem på engelsk Men jeg leser ikke så mye på engelsk, og heller ikke så mye fantasy, så det er nok derfor Leser ikke så mange engelske bøker jeg heller, så kanskje best å kjøpe de første bøkene på norsk Har du lest de siste bøkene på engelsk, hvordan var det? Jeg hater vanligvis å lese på engelsk, men fikk de engelske bøkene i gave. Var i grunn ikke noe problem, syns de var ganske lettleste på engelsk. Og siden det alltid er best å lese på originalspråket når man kan, så vil jeg anbefale engelsk Anonymous poster hash: 43103...ace Var de lettleste? Skikkelig dilemma det her Jeg tenker også at originalspråket best, men dersom det er vanskelig å forstå, er det ikke noe vits. Tenker også at det er best å lese alle bøkene på samme språk... Anonymous poster hash: 97f9f...2c1
Gjest Kaptein Kuk Skrevet 10. oktober 2013 #5 Skrevet 10. oktober 2013 De aller færreste nordmenn kan engelsk godt nok til at de får bedre utbytte av å lese bøker på engelsk. At mange likevel sier de har det, er et absurd norsk motefenomen hvor det er moderne å ha lav kulturell og språklig selvtillit.
Fantomina Skrevet 10. oktober 2013 #6 Skrevet 10. oktober 2013 (endret) , Endret 18. januar 2015 av Fantomina 1
Upadiela Skrevet 10. oktober 2013 #7 Skrevet 10. oktober 2013 Jeg hadde foretrukket å lese den på engelsk, men fordi jeg var så ivrig på å begynne å lese den, og fordi ventelista på biblioteket var evig lang, kjøpte jeg den på bokhandelen, og der hadde de kun norsk. Tror det er et greit valg, spesielt med den første boken der vi blir kjent med alle og alle detaljene kommer på plass. Det er ikke fullt som i Harry Potter, hvor den norske versjonen har nye navn (Annet enn enkelte ting, som at Winterfall heter Vinterfell, Jon Snø osv.), så etterhvert skal jeg nok gå over til engelsk. Jeg har lest mange bøker på engelsk tidligere, forøvrig, og det er ikke et "motefenomen" for meg. Det er noe jeg genuint liker og synes er en herlig utvidelse av språkkunnskaper. Så jo, jeg får faktisk bedre utbytte av å lese bøker på engelsk, der det er originalspråket. Jeg kan engelsk godt nok! Hoi, snakk om å ta alle under en kam!
Silfen Skrevet 10. oktober 2013 #8 Skrevet 10. oktober 2013 Jeg har lest de på engelsk, men så leser jeg bare på engelsk. Syns ikke de var vanskelige. 1
AnonymBruker Skrevet 10. oktober 2013 #9 Skrevet 10. oktober 2013 Hva anbefaler dere? Jeg tenker at jeg kjøper de første to bøkene med norsk tekst og de tre siste med engelsk tekst. Hva tror dere? Anonymous poster hash: 97f9f...2c1 Les bøkene på engelsk. Selv en god oversettelse av en enkel tekst som Harry Potter mistet mye både dybde, humor og språk på veien. En mer kompleks tekst vil ha tapt MYE. Det at de fleste leser på norsk er mer en vanesak: en blir jo ikke god på engelsk om en ikke leser mye på engelsk. Fantacylitteratur er ikke preget av venskelig forståelig språk og er slik en lett inngangsbilett (sammenlignet med Shakespeare, Dickens og Austen er det veldig lettleste bøker). Anonymous poster hash: c5c26...36a 1
AnonymBruker Skrevet 10. oktober 2013 #10 Skrevet 10. oktober 2013 Jeg har ikke lest den norske oversettelsen, men jeg liker bøkene veldig godt på engelsk. De har en veldig fin engelsk med litt gammeldagse ord og uttrykk. Samtidig er de lettleste. Jeg leser en del på engelsk men er ikke god nok i engelsk til å lese f.eks Coetzee uten å måtte slå opp ord stadig vekk. Og da forsvinner flyten. Game of thrones derimot er uproblematisk. Anonymous poster hash: 3cbc6...c56
AnonymBruker Skrevet 10. oktober 2013 #11 Skrevet 10. oktober 2013 Takk for alle svar. Da har jeg kjøpt de to første bøkene: vargens tid og kampen om jerntronen - på norsk. Tror det er lurt å lese de første bøkene på norsk og deretter gå over på engelsk. Ville egentlig kjøpe bøkene med engelsk tekst, men jeg er den som slår opp alle ord jeg ikke forstår selv om jeg får med meg handlingen. De andre bøkene skal jeg lese med engelsk tekst Anonymous poster hash: 97f9f...2c1
Gjest Kaptein Kuk Skrevet 10. oktober 2013 #12 Skrevet 10. oktober 2013 Les bøkene på engelsk. Selv en god oversettelse av en enkel tekst som Harry Potter mistet mye både dybde, humor og språk på veien. En mer kompleks tekst vil ha tapt MYE. Det at de fleste leser på norsk er mer en vanesak: en blir jo ikke god på engelsk om en ikke leser mye på engelsk. Fantacylitteratur er ikke preget av venskelig forståelig språk og er slik en lett inngangsbilett (sammenlignet med Shakespeare, Dickens og Austen er det veldig lettleste bøker). Anonymous poster hash: c5c26...36a Tvert i mot får de aller fleste nordmenn med seg mye mer dybde, humor og språk på veien ved å lese den norske oversettelsen av Harry Potter-bøkene. Ganske enkelt fordi de aller færreste nordmenn har god nok engelsk språkforståelse til å forstå og få meg seg mer av Harry Potter på engelsk enn på norsk. En enda mer kompleks tekst igjen vil bare gi enda større tap for de aller fleste nordmenn enn den profesjonelle norske oversettelsen. Dette med at bøker blir så mye bedre på engelsk enn på norsk er ene og alene et absurd norsk motefenomen hvor det er moderne å ha lav kulturell og språklig selvtillit. 1
Gjest Wanderlust Skrevet 10. oktober 2013 #13 Skrevet 10. oktober 2013 Dette med at bøker blir så mye bedre på engelsk enn på norsk er ene og alene et absurd norsk motefenomen hvor det er moderne å ha lav kulturell og språklig selvtillit. Jeg er ikke enig med deg. Bøker er for det meste best på originalspråket. Noe går alltid tapt i oversettelser. Nei, jeg kan ikke lese franske bøker eller kinesiske, men jeg forstår og leser godt engelsk og da velger jeg alltid det om det er originalspråket til forfatteren. 5
AnonymBruker Skrevet 10. oktober 2013 #14 Skrevet 10. oktober 2013 Tvert i mot får de aller fleste nordmenn med seg mye mer dybde, humor og språk på veien ved å lese den norske oversettelsen av Harry Potter-bøkene. Ganske enkelt fordi de aller færreste nordmenn har god nok engelsk språkforståelse til å forstå og få meg seg mer av Harry Potter på engelsk enn på norsk. En enda mer kompleks tekst igjen vil bare gi enda større tap for de aller fleste nordmenn enn den profesjonelle norske oversettelsen. Dette med at bøker blir så mye bedre på engelsk enn på norsk er ene og alene et absurd norsk motefenomen hvor det er moderne å ha lav kulturell og språklig selvtillit. Harry Potter var i utgangspunktet en barnebok. Hvis du ikke har god nok egelskforståelse til å lese den så foreslår jeg et språkkurs. Anonymous poster hash: 12f38...edd 1
Gjest Kaptein Kuk Skrevet 10. oktober 2013 #15 Skrevet 10. oktober 2013 Jeg er ikke enig med deg. Bøker er for det meste best på originalspråket. Noe går alltid tapt i oversettelser. Men det som går tapt gjennom en profesjonell oversettelse går også tapt for de aller fleste nordmenn som har en enda dårligere forståelse av originalspråket enn den profesjonelle oversetteren. I virkeligheten er det jo mer som går tapt for de aller fleste nordmenn ved å lese originalspråket framfor en profesjonell norsk oversettelse, ganske enkelt fordi de aller færreste nordmenn har god nok forståelse av originalspråket til å få noe mer utbytte av det. Dette kommer jo også eksplisitt til uttrykk i denne tråden når gjengangeren er at det ikke gjør noe at du ikke forstår alle de engelske ordene, utrykkene og vendingene så lenge du får med deg handlingen. Likevel skal altså den engelske originalversjonen på magisk vis gi leseren et større utbytte enn en profesjonell norsk oversettelse man faktisk forstår til det fulle? Mange er de nordmenn som går rundt og tror at de kan engelsk veldig godt, men i virkeligheten kan ikke de aller fleste nordmenn engelsk veldig godt. Dette med at bøker blir så mye bedre på engelsk enn på norsk er ene og alene et absurd norsk motefenomen hvor det er moderne å ha lav kulturell og språklig selvtillit.
Gjest Kaptein Kuk Skrevet 10. oktober 2013 #16 Skrevet 10. oktober 2013 (endret) Harry Potter var i utgangspunktet en barnebok. Hvis du ikke har god nok egelskforståelse til å lese den så foreslår jeg et språkkurs. Anonymous poster hash: 12f38...edd Hvis du tror en barnebok blir bedre på det engelske originalspråket, foreslår jeg et kurs for oppbyggende kulturell og språklig selvtillit. Redigert: La til et manglende komma. Endret 10. oktober 2013 av Kaptein Kuk
Gjest Belle Gunnes Skrevet 10. oktober 2013 #17 Skrevet 10. oktober 2013 Kuk - du tar helt feil. Grunnen til at de fleste leser på engelsk nå, er at folk generelt har en mye bedre forståelse for dette språket nå. Vi leser engelsk hver dag i alt fra artikler på nett, til å se på TV-serier uten tekst osv osv. Mange gamer også, hvor språket går på engelsk. Det er også mye mer vanlig med studier på engelsk. Mange reiser ut av landet under studietiden. Samt at det er en veldig lett tilgang på bøker på engelsk nå også. Heller kjøpe boka med en gang den kommer ut, enn å vente på en norsk oversettelse. Og når det gjelder oversettere, så er det ikke så mange gode oversettere. Dessverre. Mange norske oversettelser er rimelig elendige. Enkelt og greit fordi de gode er dyre. Så kan ikke forlaget bla opp med store summer for en god oversettelse, så blir det kun middelmådig. Jeg er der at jeg styrer unna enkelte norske oversettelser om de er oversatt av X eller Y. Mens andre oversettere igjen kan jeg god lese. 4
Badeand Skrevet 10. oktober 2013 #18 Skrevet 10. oktober 2013 Leser ikke så mange engelske bøker jeg heller, så kanskje best å kjøpe de første bøkene på norsk Har du lest de siste bøkene på engelsk, hvordan var det? Var de lettleste? Skikkelig dilemma det her Jeg tenker også at originalspråket best, men dersom det er vanskelig å forstå, er det ikke noe vits. Tenker også at det er best å lese alle bøkene på samme språk... Anonymous poster hash: 97f9f...2c1 Nei, har bare lest de to første foreløpig Men tror nok absolutt det hadde gått bedre å lese på engelsk etter å ha "kommet litt i det" på norsk først
Botch Skrevet 10. oktober 2013 #19 Skrevet 10. oktober 2013 Ting jeg har lært fra denne tråden: jeg leser engelske bøker pga. dårlig kulturell og språklig selvtillit. 8
Stormborn Skrevet 10. oktober 2013 #20 Skrevet 10. oktober 2013 Jeg angrer på at jeg ikke kjøpte engelsk og nå som jeg har kjøpt 3 på norsk skal jeg ha resten på det også... Har selvfølgelig sett alle sesongene på TV, så navn og sånn blir helt rart på norsk
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Opprett en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå