Gå til innhold

Hva er "den er grei" på fransk?


Anbefalte innlegg

Gjest Anonymous
Skrevet

Noen som vet?

Hva med "Vi snakkes til uka" eller "vi snakkes på mandag"

Er sånn er livet C'est la vie?

På forhånd takk.

Videoannonse
Annonse
Gjest GreenSky
Skrevet

"Den er grei", mener jeg i alle fall er Cest Bon (med en sånn krøll nederst på C-en, fikk ikke den fram)

Sånn er livet er C'est la vie, ja.

Kan egentlig ikke fransk, har bare fått med meg litt her og der, men snakkes på mandag... Vet ikke... Kanskje noe sånt som Parlez Nous en lundi...?

Skrevet

Hva med Ce Bon?

Eller kanskje Ca Va? Nei det er vel: Hvordan står det til.

Gjest GreenSky
Skrevet

Eller kanskje Ca Va? Nei det er vel: Hvordan står det til.

Det er det. "Har du ikke sett Helene og gutta"? :wink:

Skrevet

For den er grei ville jeg brukt uttrykk som "bon", "c'est bien", "okey" (uttalt okee) eller "d'accord", litt ettersom hvordan det passer.

Vi snakkes på mandag: "A lundi"

Vi snakkes til uka: tror jeg ville sagt "A bientôt" (snart) eller "A la prochaine" (neste)

C'est la vie har du oversatt rett

Gjest Anonymous
Skrevet

Oppsummering.

C'est bon er - den er grei. Er ikke det egentlig. "Det er bra", da?

C'est la vie er korrekt. Ok.

Hva med vi sees på mandag? Vet at lundi er mandag, og snakke er parle, men hvor man skal sette verb i forhold til pronomen osv. kan jeg ikke.. uff... har aldri lært fransk...

A ce soir mon ami... eller noe.. vi sees i kveld min venn? Er bedre på nynorsk tror jeg. :D

Skrevet

Vi snakkes på mandag eller vi sees på mandag kan oversettes på samme måte, nemlig "A lundi", som direkte oversatt betyr "til mandag". De sier det altså litt annerledes enn oss. På samme måte kan du bruke "A la prochaine" (= til neste) om vi sees/snakkes til neste uke.

Du kan godt bruke C'est bon/bien om den er grei.

A ce soir, mon ami er perfekt oversatt :)

Gjest Anonymous
Skrevet

Men hvordan blir en hel setning med vi snakkes på mandag? Nous parle en lundi? Uff... har ikke peiling på dette..

Skrevet
Men hvordan blir en hel setning med vi snakkes på mandag? Nous parle en lundi? Uff... har ikke peiling på dette..

"A lundi" er hele setningen. Hvis det er skriftlig, så kan du jo fylle ut med "A lundi, mon ami" eller feks "Nous en parlons lundi" (vi snakker om det på mandag)

Jeg synes du er flink hvis du ikke kan noe særlig fransk :)

De hadde sikkert skjønt deg selv om det ikke er helt grammatisk korrekt

Gjest Anonymous
Skrevet

Merci! :D

Phu... Je ne parle pas francaise..

Skrevet

For å si det helt riktig:"vi snakkes til uka" det er "a la semaine prochaine.""Den er grei",man sier ikke "c'est bon",men "Ca va" eller bare ok."Vi snakkes" det er"on se parle"

Skrevet

Muntlig blir iallfall de uttrykkene jeg har skrevet ned brukt. Men "on se parle" hadde jeg glemt (må notere meg)

Skrevet

Jepp,muntlig blir alt du har skrevet sagt:)

Gjest Anonymous
Skrevet

Et par ting til.

Jeg kan jo noe av dette muntlig, men grammatikk og alt det der kan jeg overhode ikke. Bare gjetter litt, jeg. :D

-Ca va? Hvordan går det?

-Ca va bien, et toi? Jeg har det bra, og du?

-Ca va tres bien. Jeg har det veldig bra....

Hmm... Hvis man skal si jeg hater ditt og datt, blir det da je n'ador pas enfants... for eksempel? (Kan ikke bøye ord heller... Holder på med et brev skjønner du. I privat sammenheng, men min lille hjelper er ikke til stede akkurat nå.)

Takk for hjelpen så langt!

Skrevet

Je n'aime pas du tout des enfants. Mener også at man kan bruke Je ne supporte pas des enfants, men er litt usikker på den. Nat25?

Skrevet

"Hvordan har du det",det blir "comment tu vas/comment vas-tu?".Du kan også si "ca va",men helst ikke skrive det i et brev."Jeg hater",det er ikke "je n'adores pas",fordi "hater" det er "haïr".Hvi sdu skal si at du hater hunder f.eks,da sier du"je hais les chiens"Håper det hjelper...

Gjest Anonymous
Skrevet

Takk! Liker barn, men kom ikke på noe annet ord akkurat nå. Blir litt påvirket av den L'oreal reklamen, så jeg prøver å lære meg litt fransk. Hehe... :D

Skrevet

Det er ikke så lett bestandig! En venninne av meg fikk et brev fra en franskmann som var skrevet delvis på norsk. Og antagelig etter slå-opp-hvert-ord-i-ordboka-metoden. For der stod det "jeg er på tog til å (et eller annet)" og vi skjønte ingenting. Er han på toget? Kommer han til Norge?? Venninnen min begynte å bli nervøs. Og setningen var meningsløs til vi oversatte den ord for ord til fransk og skjønte at han brukte uttrykket "je suis en train de..." som betyr jeg er i ferd med å/jeg holder på med å. Men train betyr jo også tog, og så hadde han valgt feil norsk ord når han oversatte. Jammen var hun litt letta når hun skjønte at han ikke var på vei med toget :ler:

Skrevet
:hoho: Nei det er ikke lett bestandig,dessuten hvis man oversette hvert eneste ord så blir det alltid feil

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...