Gå til innhold

Er det noen snille som kunne hjulpet meg med oversettelse fra spansk til norsk?


Tiak

Anbefalte innlegg

Hei. Jeg prøver å oversette en kort tekst fra spansk til norsk - skal ikke brukes til noe spesielt annet enn at det er en fordel om mine bekjente kan forstå den. Dermed ikke nøye at det blir hundre prosent korrekt, men jeg vil gjerne få med meg hovedpoengene.

Dessverre står jeg litt fast med enkelte setninger, blant annet denne:

"Una cosa tengo segura, si nada mas oír el tema “Silence is stronger than words” que es el que cierra el disco no te quedan ganas de darle unos cuantos repasos mas, es que eres de sangre fría, ni te sudan las venas, ni vives esta música."


Som blir sånn cirka..? "Én ting er sikkert, hvis man bare skal høre én sang bør man høre 'Silence...', sangen som avslutter albumet - ??? Så noe med kaldblodig?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

AnonymBruker

Mange repetesjoner.

Siste delen er vel omtrent som "blodet som bruser i årene". Vi lever i musikken.

Anonymous poster hash: 5f3f4...fe3

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Men han bruker jo nektelser "ni... ni...". Så da blir det "Kjenner hverken blodet bruse i årene eller lever i musikken" ..?

Ny setning:

"Podría ser, ritmos mas lanzados unidos a ritmos frenéticos te derriten los sentidos, hacia años que no oía nada thrashigual."

Noe om hektiske rytmer som pirrer sansene. Men jeg får ikke setningen til å henge ihop, har spanjolen skrevet dette riktig?

Endret av Tiak
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hah, fikk plutselig en aha-opplevelse. Tror jeg fikk tak på den første setningen. Men er det noen som har innspill til Podría ser-setningen?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Spanjol her.

Skal vi se.

"Una cosa tengo segura, si nada mas oír el tema “Silence is stronger than words” que es el que cierra el disco no te quedan ganas de darle unos cuantos repasos mas, es que eres de sangre fría, ni te sudan las venas, ni vives esta música."

En ting er helt sikkert, hvis du etter å ha hørt sangen "Silence is stronger than words", som er den siste sangen på CDen, ikke engang har lyst til å høre den om igjen, er du en kaldblodig person hvis blod ikke bruser i årene og som ikke lever gjennom musikken.

(Mao. om du hart hørt den Silence-sangen en gang, og ikke føler behov for å høre den igjen, er du følelsesløs.)

Ny setning:

"Podría ser, ritmos mas lanzados unidos a ritmos frenéticos te derriten los sentidos, hacia años que no oía nada thrashigual."

"Ja det er mulig, rolige rytmer kombinert med raskere rytmer smelter følelsene dine, det er mange år siden jeg har hørt noe 'trashlignende'"

(Den siste setningen der er mitt beste forsøk, ja spanjolen din har skrevet det riktig, men det er vanskelig å oversette setningen sånn ut av luften, så den kan være litt feil oversatt).

De todos modos, espero que te haya servido de algo.

Un saludo,

Berna

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...