Gå til innhold

Game of Thrones, på norsk eller engelsk?


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

AnonymBruker

Jeg har så lyst til å lese Game of Thrones, men er usikker på om jeg skal lese på norsk eller engelsk. Jeg driver og leser Odd Thomas nå, det er den første boken jeg har lest på engelsk, og jeg merker at jeg sliter litt, faktisk... Har en tendens til å henge meg opp i ord og fraser jeg ikke har hørt før merker jeg, (og Odd Thomas er ikke en veldig innvikla bok tror jeg).

Ihvertfall har jeg veldig lyst til å lese Game of Thrones på engelsk, hører folk si at den er litt "barnsligere" i språket på norsk, og at det ikke gir den samme stemningen som på engelsk. Kan dere som har lest serien fortelle meg om det er en vanskelig bok å komme gjennom hvis du ikke er ekstremt god i engelsk? Og hva synes dere om den norske oversettelsen? Er den så dårlig som jeg har hørt rykter om?



Anonymous poster hash: 95f3b...820
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Har lest den første boken på engelsk og vil si at språkføringen er ganske krevende. Jeg vil ikke anbefale å lese den på engelsk om det bare er den andre boken du leser på engelsk. Da er det mye bedre å begynne med noe litt lettere og gradvis bygge seg opp et ordforråd og få inn vanen med å lese på et fremmedspråk.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg har lest bøkene på engelsk, og det er lenge siden jeg har lest noen bøker (inkludert pensum) på noe annet enn norsk/dansk. Nivået på engelsken er litt over nybegynner, men om det er noen ord du lurer på, kan man alltids google det (og da lærer du det til neste gang!).

Du kan jo også høre på lydboken for å "komme inn i det".

Jeg har ikke hørt noe om at den norske oversettelsen er barnslig, det er jo ikke akkurat en barnebok når det er masse incest og mord i løpet av bøkenes forløp, men nå vet jeg heller ikke om de jeg kjenner har lest den på norsk eller engelsk.

Om du synes det høres ut som et ork å lese på engelsk, les heller på norsk. Det viktigste er å få historien med seg når man leser!

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

Alltid best på originalspråket selvfølgelig.



Anonymous poster hash: 21bb1...6ec
  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Norsk, sier jeg. I utgangspunktet ville jeg anbefalt å lese den på engelsk, men hvis du sliter med Dean Koontz ville jeg fortsatt med noe litt enklere både i språk og storyline, før jeg satte i gang med så lang og innviklet fortelling som Game of Thrones :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

AnonymBruker

Personlig leser jeg helst på orginalspråk og valgte å lese disse bøkene på engelsk.

Men jeg har venninner, som ikke er vant til å lese på engelsk. Da har jeg anbefalt de å lese bøkene på norsk. Det er generelt krevende bøker pga detaljer og et stort persongalleri, samt at det er et tungt språk, så for å ha leseglede igjennom hele serien, bør du gjøre det enklest mulig for deg selv. Det er en del, som ikke lar seg oversette skikkelig til norsk, men du vil allikevel ikke miste konteksten i bøkene da historien, og personene, er så sterke i seg selv.



Anonymous poster hash: 3711c...342
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Naria

Litteratur er alltid best på originalspråket, men A Song of Ice and Fire-serien er ikke noe jeg vil anbefale for nybegynnere. Derfor er det nok lurest å lese på norsk for deg.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det er ingenting som originalt er skrevet eller produsert på engelsk som noensinne kommer til å være like bra på norsk. Vanligvis er det ikke i nærheten en gang!

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hva med å starte med lese den første boka på norsk? Da blir du lettere kjent med personene og verdenen på et språk du kan. Så kan du bytte til engelsk hvis den norske er dårlig.

Jeg har ikke lest den norske, aner altså ikke noe om kvaliteten på oversettelsen, men det er en innviklet historie og man trenger ikke å gjøre det mer komplisert ved å lese et språk man ikke mestrer.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg leser første boka på norsk nå, og kan ikke si jeg syns oversettelsen er barnslig i det hele tatt, tvert i mot virker boka veldig direkte oversatt. Jeg kommer nok til å lese resten på engelsk dog, for etter å ha sett serien tar jeg meg selv i å oversette til engelsk mens jeg leser uansett :fnise:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Badabing

Jeg har også lyst til å lese disse, men har lagt merke til at typisk populære bøker ofte er fryktelig dårlig oversatt. Harry Potter måtte jeg raskt gå over til å lese på engelsk i stedet, men er GoT altså veldig vanskelige å lese på engelsk?

Innbilte meg egentlig at det var ungdomsbøker.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Naria

Den er ikke veldig vanskelig på engelsk, men man bør være vant til å lese på engelsk for at den ikke skal bli for krevende tror jeg.

Historien er veldig kompleks, persongalleriet enormt og det brukes mange spesielle og gammeldagse ord og uttrykk. Dette er ingen ungdomsserie, den er uten tvil skrevet for et voksent publikum.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Jeg ville lest den på engelsk. Og det har jeg også gjort :) Med en god ordbok ved siden av. Selv leser jeg mye på Kindle, og der er det en elektronisk Oxford Advanced Learners Dictionary innprogrammert, så man kan slå opp ting direkte fra teksten man leser.

Jeg antar at det er sånn med andre lesebrett, også.

Det kan jo være ganske lærerikt språklig sett. Hvis det eneste som interesserer deg er historien, og du ikke liker tanken på å måtte slå opp ord som du ikke forstår, så er det kanskje greiere å lese på norsk. George RR Martin har et stort vokabular og et variert språk, og han bruker tidsriktige uttrykk. Dvs, uttrykk som var i bruk i middelalderen men som man ikke nødvendigvis treffer på så ofte i moderne dagligengelsk. Det er ikke noe problem å få med seg hva som skjer, men han har ganske detaljerte miljøskildringer, og hvis man vil ha full uttelling på dem, så vil nok ordboken bli ganske flittig brukt.

Jeg har ikke sett på de norske oversettelsene av bøkene, så jeg aner ikke hvor gode de er. Men vanligvis blir jeg litt skuffet når jeg leser oversatte tekster, og synes ofte at de mangler et eller annet.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg leser de på norsk. Ville egentlig lese den på engelsk, men jeg VET at det kommer til å være en del ord jeg ikke forstår, i tillegg til at fortellingen er ganske innvikla så konsentrere deg litt når du leser må du uansett. Jeg har fått tips om å ha ordbok ved siden, men jeg orker rett og slett ikke. Jeg leser bøker på bussen, på flyet, i hagen, i stua, i senga.. Orker ikke drasse med meg en ordbok over alt.

Men jeg syns bøkene er fine på norsk:) Gode norske oversettelser av stedsnavn og sånne ting.

Kan hende jeg leser bøkene på engelsk etterhvert da:)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg kjenner ikke til språket i boken du leser nå, men jeg leser Game of Thrones-serien på engelsk nå uten problemer. Må innimellom slå opp ord for å forstå nøyaktig hva som foregår, som regel er dette ord som har med krigføring å gjøre. Har en ordbok-app på mobilen, så å sjekke ord tar meg bare noen sekunder.

Nå har jeg lest en del på engelsk fra før av da, og er nok over gjennomsnittet flink i engelsk takket være det. Man lærer mye av å lese mye :)

Jeg aner ikke hvor vanskelig det vil bli for deg å lese bokserien på engelsk, men var jeg deg ville jeg prøvd i hvert fall, for bøkene blir nok ikke det samme på norsk. Ta det som en utfordring? Lykke til :)

Endret av Tonje!
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...