AnonymBruker Skrevet 26. juni 2013 #1 Skrevet 26. juni 2013 Hva vil det si oversatt til norsk? Anonymous poster hash: c67cf...c10
AnonymBruker Skrevet 26. juni 2013 #2 Skrevet 26. juni 2013 Setningen er ufullstendig i seg selv. Hvis det er "Nevermind the fact that I met you" så er det fortsatt vanskelig å komme med en god oversettelse uten å vite betydningen av den i sammenheng med resten. Anonymous poster hash: 8a1ec...eba
AnonymBruker Skrevet 26. juni 2013 #3 Skrevet 26. juni 2013 "Ikke tenk på det at jeg møtte deg"? Anonymous poster hash: e6a9a...fb5
AnonymBruker Skrevet 26. juni 2013 #4 Skrevet 26. juni 2013 "Ikke tenk på det at jeg møtte deg"? Anonymous poster hash: e6a9a...fb5 Hørtes riktig ut under omstendighetene. En mann som såret meg og har løyet for en lang periode. Var nok ment slik ja, bare forsto ikke helt hva han mente med den setningen... Takk for svar. Anonymous poster hash: 36aa7...747
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Opprett en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå