Gå til innhold

Er det noen som kan latin her?


Anbefalte innlegg

AnonymBruker
Skrevet

Hei :)

Er det noen som kan latin av dere? Skulle så gjerne hatt noe oversatt fra norsk :)

Anonym poster: ade5a098f8b12144e8110c78fe46c41c

Videoannonse
Annonse
AnonymBruker
Skrevet

Kan du ikke skrive det latinske inne her da, så kan vi se om noen kan oversette? :)

Anonym poster: de3ecba276c46c7cd1a20aec172074e3

AnonymBruker
Skrevet

Det er ikke noe latinsk jeg vil ha oversatt til norsk, men noe på norsk til latin :)

Anonym poster: ade5a098f8b12144e8110c78fe46c41c

AnonymBruker
Skrevet

Skriv det norske du skal ha oversatt, så kanskje noen melder seg :)

Anonym poster: ed9f2ff98affcd164506628f9ee6605d

AnonymBruker
Skrevet

...du må lære å leve, ikke bare eksistere...

Anonym poster: ade5a098f8b12144e8110c78fe46c41c

AnonymBruker
Skrevet

Hvis det er til en tattovering så ville jeg tenkt meg om fem ganger til....

Anonym poster: e3ef2d667566e86b9f8b374f64ca8ea9

  • Liker 4
AnonymBruker
Skrevet

Nei, det skal ikke være tattis :) Driver ikke med slikt :laugh:

Anonym poster: ade5a098f8b12144e8110c78fe46c41c

AnonymBruker
Skrevet

Google translate foreslår Oportet te vivere discant, non iustus existere. Det klinger bra, men bør tas med sju klyper salt.

Anonym poster: 56cd5520b118aa8dfaab427965279b79

AnonymBruker
Skrevet

^Og når jeg sier "klinger bra", mener jeg i mine ører – norske ører uten latinkunnskap.

Anonym poster: 56cd5520b118aa8dfaab427965279b79

AnonymBruker
Skrevet

Man kunne jo sikkert fått mye til å ''klinge bra'', på latin, med google translate :fnise: Men takk uansett :blomst:

Anonym poster: ade5a098f8b12144e8110c78fe46c41c

Skrevet (endret)

vivere discant, non iutus existere er mer riktig, MEN vivere er "lever" og existere er "eksisterer", så du må bøye vivere og existere da dette er ubøyde verb ( å leve, å eksistere) Jeg kan dessverre ikke verbbøyning så godt. Hadde valgfritt latinkurs da jeg studerte Europeisk historie, men det gikk mer ut på generelle latinske ord som in vino veritas, carpe diem, carpe nochem, fiat lux osv...ikke så mye verbbøyning akkurat.

dirkete oversatt blir da "lær å lever, ikke bare eksisterer" så ja, finn ut hvordan du bøyer lever og eksisterer:)

Endret av Fortuna Xania
Skrevet (endret)

Og jeg må si: "du må lære å leve, ikke bare eksistere", kutt heller ut "du må"

det blir som på engelsk da : du må lære å leve, ikke bare eksitere : you have to learn to live, not just exist/you must learn to live, not only exist...bedre med learn to live, not only exist. skjønner?

Endret av Fortuna Xania
AnonymBruker
Skrevet

Og jeg må si: "du må lære å leve, ikke bare eksistere", kutt heller ut "du må"

det blir som på engelsk da : du må lære å leve, ikke bare eksitere : you have to learn to live, not just exist/you must learn to live, not only exist...bedre med learn to live, not only exist. skjønner?

Ja, jeg skjønner hva du mener. Det høres bedre ut om man kutter ut ''du må'', på engelsk i allefall.

Men ''du må lære å leve, ikke bare eksistere'' var slik det ble sagt den gangen det ble sagt, og det er de ordene som har fått betydning for hvor jeg er den dag i dag. Og ikke ''lær å leve, ikke bare eksistere''. Jada, sentimentalt svada.. I know :laugh::fnise:

Men takk for svar og tips! :blomst:

Anonym poster: ade5a098f8b12144e8110c78fe46c41c

AnonymBruker
Skrevet

Sannsynligvis mer hjelp å få på dette forumet:

http://forum.wordref...isplay.php?f=64

Anonym poster: 56cd5520b118aa8dfaab427965279b79

Det skal sjekkes. Takk! :blomst:

Anonym poster: ade5a098f8b12144e8110c78fe46c41c

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...