Gå til innhold

Ivory = elfenben


Anbefalte innlegg

Skrevet

Hvorfor bruker dere ikke det norske ordet? Jeg blir gal av å lese om ivory brudekjoler når det heter elfenbenshvitt på norsk.

Anonym poster: 7de24f072f3405fb813193b6308f69e2

  • Liker 2
Videoannonse
Annonse
Gjest 2013 bryllup
Skrevet

Hehe :) Jeg bruker ivory, fordi det var det de skrev i bestillingen av kjolen (til utlandet regner jeg med) og det er innarbeidet hos meg. Er helt vanlig å stjele litt ord fra andre språk, finnes overalt i det norske språket :)

Men forstår frustasjonen din, selv er jeg forkjemper for å beholdet språket så norsk så mulig :) egentlig..

Skrevet

fordi det går fortere å skrive he he

Skrevet

Vel, da kan TS begynne med butikkene for der har de ulike navn for de ulike nøyansene som ikke er helt hvite. Det er selvfølgelig frustrerende, men en kjole kan hete ivory, en annen elfenben og en tredje varm elfenben. Og til herrene har vestene ikke nødvendigvis samme navn på fargen. Det blir mye frustrasjon ut av sånt ja.

Du kan si hva du vil - men dette er faktisk min opplevelse etter å ha vært innom x antall brudesalonger og herrebutikker for få finne matchende farger.

Ergo, antagelig refererer vi til kjolene våre med det navnet som butikken vi har kjøpt de i kaller det. Sånn er det med den saken ;-)

Dette var en forklaring og svar på spørsmålet ditt. Hvorfor det er sånn må du ikke spørre meg om.

Skrevet

Vel, da kan TS begynne med butikkene for der har de ulike navn for de ulike nøyansene som ikke er helt hvite. Det er selvfølgelig frustrerende, men en kjole kan hete ivory, en annen elfenben og en tredje varm elfenben. Og til herrene har vestene ikke nødvendigvis samme navn på fargen. Det blir mye frustrasjon ut av sånt ja.

Du kan si hva du vil - men dette er faktisk min opplevelse etter å ha vært innom x antall brudesalonger og herrebutikker for få finne matchende farger.

Ergo, antagelig refererer vi til kjolene våre med det navnet som butikken vi har kjøpt de i kaller det. Sånn er det med den saken ;-)

Dette var en forklaring og svar på spørsmålet ditt. Hvorfor det er sånn må du ikke spørre meg om.

Det du snakker om er jo noe annet. Ivory kan bety ulike ting forskjellige steder som du sier, blir litt som maling som kan hete hvit, eggeskall osv, eller at det er tusen nyanser av grønt. Elfenben betyr altså ikke det samme overalt, men ivory heter elfenben på norsk helt uavhengig av nyansene som finnes av ting.

Andre irriterende "bryllupsord" som folk bruker det engelske er f.eks corsage og dresscode.

Anonym poster: fd14bf96160f70806802de2873523da1

  • Liker 2
Skrevet

Det du snakker om er jo noe annet. Ivory kan bety ulike ting forskjellige steder som du sier, blir litt som maling som kan hete hvit, eggeskall osv, eller at det er tusen nyanser av grønt. Elfenben betyr altså ikke det samme overalt, men ivory heter elfenben på norsk helt uavhengig av nyansene som finnes av ting.

Andre irriterende "bryllupsord" som folk bruker det engelske er f.eks corsage og dresscode.

Anonym poster: fd14bf96160f70806802de2873523da1

Du mener f.eks. lys elfenben eller varm elfenben? Ja kanskje det. Jeg mener at det ikke er noe annet så lenge butikkene forholder seg til disse ulike navnene. For meg ville det blitt enda mer tøysete om en skulle i tillegg til ivory og elfenben begynne med varm elfenben osv.

Ang. disse andre ord - ja enig. Men jeg tar intet personlig ansvar for det altså.

  • Liker 1
Skrevet

...da regner jeg med at TS er klar over alle lånordene fra bl.a tysk og latin hun nettopp har brukt, og kan forsvare hvorfor hun bruker disse og ikke den mer opprinnelige norrøne varianten?

(f.eks snakke i stedet for prate, forskjellig når det egentlig heter ulik, bety fremfor innebære og så videre. Du vet, sånne lånord vi har fått gjennom bl.a handel og kontakt med andre land.)

jeg blir litt gal av sånne kjempebastante innlegg som viser null innsikt i språkhistorien, merker jeg.

elfenben er et tysk ord, forresten.

Anonym poster: 1addf169d0f2fc338e83e8848b2de5be

  • Liker 6
Skrevet

Til deg ts som maser om ivory = elfenben. Man sier da f.eks offwhite også her til lands. Noen ord føles det naturlig å adoptere som de er, uten å på død og liv bruke det norske ordet. Eller er du en av de som insisterer på å si blåtann (bluetooth), blåstråle (bluray) og fjernsyn (tv)? Og hva med de man sier jobber offshore? Da sier du...? Irriterer du deg også over cola zero og cola light? Hamburger, cheeseburger og pizza?

Kjære deg, livet er for kort til å irritere seg grønn over at folk skriver ivory istedenfor elfenbenshvit ;)

  • Liker 1
Skrevet

Til deg ts som maser om ivory = elfenben. Man sier da f.eks offwhite også her til lands. Noen ord føles det naturlig å adoptere som de er, uten å på død og liv bruke det norske ordet. Eller er du en av de som insisterer på å si blåtann (bluetooth), blåstråle (bluray) og fjernsyn (tv)? Og hva med de man sier jobber offshore? Da sier du...? Irriterer du deg også over cola zero og cola light? Hamburger, cheeseburger og pizza?

Kjære deg, livet er for kort til å irritere seg grønn over at folk skriver ivory istedenfor elfenbenshvit ;)

Blåtann er opprinnelig en dansk oppfinnelse, og het nettopp blåtann opprinnelig...

Anonym poster: 1addf169d0f2fc338e83e8848b2de5be

  • Liker 1
Skrevet

Blåtann er opprinnelig en dansk oppfinnelse, og het nettopp blåtann opprinnelig...

Anonym poster: 1addf169d0f2fc338e83e8848b2de5be

Men sier du blåtann, eller sier du bluetooth? Det var det som var poenget her ;-)

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...