Mynona Skrevet 24. april 2012 #1 Skrevet 24. april 2012 Hei. Jeg skal gi en beskjed til en polsk dame som ikke kan norsk eller engelsk. Har skrevet inn følgende i Google Translate: Du trenger ikke å bytte sengetøy. Jeg byttet det på mandag. og får dette ut: Nie musisz przełączać kanały. Przeszedłem ją w poniedziałek. Gir setningen meningen jeg vil at den skal gi?? Vet jo at Google Tanslate ofte gir litt rare setninger. Takker for hjelp av den som kan
Inx Skrevet 24. april 2012 #2 Skrevet 24. april 2012 Jeg kan bruke Google Translate andre vei også da din tulling. Det var verdt et forsøk
Mynona Skrevet 24. april 2012 Forfatter #3 Skrevet 24. april 2012 Kanskje dette er bedre: Nie zmienić łóżko. Zrobiłem to w poniedziałek. Dziękujemy! Vet ikke om ordet sengetøy en gang finnes på polsk. Kan hende de bruker noe helt annet...
Sulosi Skrevet 25. april 2012 #4 Skrevet 25. april 2012 Tråden er ryddet for avsporinger. Mvh Sulosi.
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Opprett en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå