Gå til innhold

Svenske ord og utrykk


Gjest Ølbriller

Anbefalte innlegg

Gjest Ølbriller

Skal passere en språktest for utlendinger i svensk i morgen! Lurer derfor på om dere kjenner til svenske ord/utrykk som enten

* er veldig ulike fra de norske

* har samme ordlyd, men forskjellig betydning på de to språkene!

Kan begynne selv:

Igelkott - Pinnsvin :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Gjest NozMonster

Skal passere en språktest for utlendinger i svensk i morgen! Lurer derfor på om dere kjenner til svenske ord/utrykk som enten

* er veldig ulike fra de norske

* har samme ordlyd, men forskjellig betydning på de to språkene!

Kan begynne selv:

Igelkott - Pinnsvin :)

nå føler jeg at jeg maser fælt i denne tråden :ler: men jeg vil bare informere om en ting du kanskje ikke vet? ord som har samme ordlyd, men har forskjellig betydning på de to spåkene, kalles for Falske Venner :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

Pula - drive på med, fikle med

"Nu har jag och Pär pulat lite i trädgården"

Mesig - harry/johan eller hva vi nå bruker for navn på det

Rar - søt/nusselig

Kul - moro

Svensk uttrykk du ikke ønsker å finne ut av hva betyr: "

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Ølbriller

nå føler jeg at jeg maser fælt i denne tråden :ler: men jeg vil bare informere om en ting du kanskje ikke vet? ord som har samme ordlyd, men har forskjellig betydning på de to spåkene, kalles for Falske Venner :)

Mas i vei, det er bare koselig det! :)

Har aldri hørt om falske venner før, men skal definitivt begynne å bruke det utrykket. Takk :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

betydningen av "bæsj" er ganske ulikt på svensk fra norsk :fnise:

Skrives bärs på svensk da :)

Tös har jo en litt annen betydning i Sverige. Der bruker man ordet tös om søte jenter/kjæresten sin, men i Norge blir ordet tøs brukt om gatepiker/horer

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

Kanskje ikke helt det du spør etter, men må jo bare fortelle om en litt morsom historie om meg første gangen jeg var i sverige.

Vi hadde vært i bilen lenge og var varme. Vi ville ha is alle sammen og stoppet ved en kiosk. Det var min tur til å bestille og jeg sa En jordbær is takk. Gutten bak kassen sa da, Ja, en jordgudd glass da? Jeg forstod jo ikke disse ordene, og blond som jeg er trodde jeg han mente et glass potet... Du kan tro kompisene jeg reiste med flirte når jeg kranglet og stod på mitt, NEI! Jordbær! Ikke potet! Og is! Ikke pommefrites!

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest NozMonster

Mas i vei, det er bare koselig det! :)

Har aldri hørt om falske venner før, men skal definitivt begynne å bruke det utrykket. Takk :)

det er nok smart å bruke den, eller jaffal kunne den, betegnelsen ja :)

svensk rolig- norsk morsom kom jeg også på nå.

jeg søkte nettopp etter "falske venner" og fant denne lista, kanskje den kan være til hjelp? :)

http://sv.wikipedia.org/wiki/Lista_%C3%B6ver_falska_v%C3%A4nner_mellan_svenska_och_%C3%B6vriga_nordiska_spr%C3%A5k

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Eurodice

Krama - klemme

Pussa - kysse

Korv - pølse

Limpa - rugbrød

Endret av Arabella
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Eurodice

betydningen av "bæsj" er ganske ulikt på svensk fra norsk :fnise:

Bärs på svensk er sjargong for en halvliter øl

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Glenfarclas

Trottoar = fortau

Svensk har mange lånord fra fransk, av historiske årsaker, men jeg kom bare på dette i farta.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Krama - klemme

Pussa - kysse

Pippa - p**e (Burde jeg skamme meg? )

Korv - pølse

Limpa - rugbrød

Limpa blir ikke bare brukt om rugbrød, men alle brød.

Man bruker også limpa når man skal kjøpe f.eks en kartong med røyk. Da sier man at man skal ha en limpa med rök.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Eurodice

Anledning er et "farlig" ord å bruke. Hvis du blir buden bort og ikke har anledning til å komme, som vi sier på norsk, blir en svenske dødelig fornærmet hvis du sier det samme til henne/ham. På svensk betyr det nemlig at du ikke har grunn til å komme :fy_fy: .

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

Apropos den siste Arabella, "det høres bra ut", blir på svensk, "det låter bra". At noe "høres bra" betyr at man hører det godt. Hrmm.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse
Gjest Eurodice

Limpa blir ikke bare brukt om rugbrød, men alle brød.

Man bruker også limpa når man skal kjøpe f.eks en kartong med røyk. Da sier man at man skal ha en limpa med rök.

Sant det.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Eurodice

Skal passere en språktest for utlendinger i svensk i morgen! Lurer derfor på om dere kjenner til svenske ord/utrykk som enten

* er veldig ulike fra de norske

* har samme ordlyd, men forskjellig betydning på de to språkene!

Kan begynne selv:

Igelkott - Pinnsvin :)

Er du veldig ukjent med svensk? Kanskje du kunne sette opp en liste med norske ord som du vil ha oversettelse til.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Tös har jo en litt annen betydning i Sverige. Der bruker man ordet tös om søte jenter/kjæresten sin, men i Norge blir ordet tøs brukt om gatepiker/horer

helt off topic, men tøs kan brukes på samme måte i bergen om man snakker med rett person :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

* er veldig ulike fra de norske

Soft-is med karamellsaus = mjukglass med kolasås

... fant jeg ut etter laaaaangt bestillingsforsøk i kiosken :fnise:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...