Gjest Ølbriller Skrevet 27. mars 2012 #1 Del Skrevet 27. mars 2012 Skal passere en språktest for utlendinger i svensk i morgen! Lurer derfor på om dere kjenner til svenske ord/utrykk som enten * er veldig ulike fra de norske * har samme ordlyd, men forskjellig betydning på de to språkene! Kan begynne selv: Igelkott - Pinnsvin Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest NozMonster Skrevet 27. mars 2012 #2 Del Skrevet 27. mars 2012 betydningen av "bæsj" er ganske ulikt på svensk fra norsk Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest NozMonster Skrevet 27. mars 2012 #3 Del Skrevet 27. mars 2012 (endret) glass på svensk betyr jo is på norsk Endret 27. mars 2012 av NozMonster 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest NozMonster Skrevet 27. mars 2012 #4 Del Skrevet 27. mars 2012 Skal passere en språktest for utlendinger i svensk i morgen! Lurer derfor på om dere kjenner til svenske ord/utrykk som enten * er veldig ulike fra de norske * har samme ordlyd, men forskjellig betydning på de to språkene! Kan begynne selv: Igelkott - Pinnsvin nå føler jeg at jeg maser fælt i denne tråden men jeg vil bare informere om en ting du kanskje ikke vet? ord som har samme ordlyd, men har forskjellig betydning på de to spåkene, kalles for Falske Venner Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 27. mars 2012 #5 Del Skrevet 27. mars 2012 Pula - drive på med, fikle med "Nu har jag och Pär pulat lite i trädgården" Mesig - harry/johan eller hva vi nå bruker for navn på det Rar - søt/nusselig Kul - moro Svensk uttrykk du ikke ønsker å finne ut av hva betyr: " 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Ølbriller Skrevet 27. mars 2012 #6 Del Skrevet 27. mars 2012 nå føler jeg at jeg maser fælt i denne tråden men jeg vil bare informere om en ting du kanskje ikke vet? ord som har samme ordlyd, men har forskjellig betydning på de to spåkene, kalles for Falske Venner Mas i vei, det er bare koselig det! Har aldri hørt om falske venner før, men skal definitivt begynne å bruke det utrykket. Takk Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Ryvre Skrevet 27. mars 2012 #7 Del Skrevet 27. mars 2012 betydningen av "bæsj" er ganske ulikt på svensk fra norsk Skrives bärs på svensk da Tös har jo en litt annen betydning i Sverige. Der bruker man ordet tös om søte jenter/kjæresten sin, men i Norge blir ordet tøs brukt om gatepiker/horer 1 Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 27. mars 2012 #8 Del Skrevet 27. mars 2012 Kanskje ikke helt det du spør etter, men må jo bare fortelle om en litt morsom historie om meg første gangen jeg var i sverige. Vi hadde vært i bilen lenge og var varme. Vi ville ha is alle sammen og stoppet ved en kiosk. Det var min tur til å bestille og jeg sa En jordbær is takk. Gutten bak kassen sa da, Ja, en jordgudd glass da? Jeg forstod jo ikke disse ordene, og blond som jeg er trodde jeg han mente et glass potet... Du kan tro kompisene jeg reiste med flirte når jeg kranglet og stod på mitt, NEI! Jordbær! Ikke potet! Og is! Ikke pommefrites! Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest NozMonster Skrevet 27. mars 2012 #9 Del Skrevet 27. mars 2012 Mas i vei, det er bare koselig det! Har aldri hørt om falske venner før, men skal definitivt begynne å bruke det utrykket. Takk det er nok smart å bruke den, eller jaffal kunne den, betegnelsen ja svensk rolig- norsk morsom kom jeg også på nå. jeg søkte nettopp etter "falske venner" og fant denne lista, kanskje den kan være til hjelp? http://sv.wikipedia.org/wiki/Lista_%C3%B6ver_falska_v%C3%A4nner_mellan_svenska_och_%C3%B6vriga_nordiska_spr%C3%A5k Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Eurodice Skrevet 27. mars 2012 #10 Del Skrevet 27. mars 2012 (endret) Krama - klemme Pussa - kysse Korv - pølse Limpa - rugbrød Endret 28. mars 2012 av Arabella Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Eurodice Skrevet 27. mars 2012 #11 Del Skrevet 27. mars 2012 betydningen av "bæsj" er ganske ulikt på svensk fra norsk Bärs på svensk er sjargong for en halvliter øl Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Glenfarclas Skrevet 27. mars 2012 #12 Del Skrevet 27. mars 2012 Trottoar = fortau Svensk har mange lånord fra fransk, av historiske årsaker, men jeg kom bare på dette i farta. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 27. mars 2012 #13 Del Skrevet 27. mars 2012 Puckelpist = kulekjøring! Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Ryvre Skrevet 27. mars 2012 #14 Del Skrevet 27. mars 2012 Krama - klemme Pussa - kysse Pippa - p**e (Burde jeg skamme meg? ) Korv - pølse Limpa - rugbrød Limpa blir ikke bare brukt om rugbrød, men alle brød. Man bruker også limpa når man skal kjøpe f.eks en kartong med røyk. Da sier man at man skal ha en limpa med rök. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Eurodice Skrevet 27. mars 2012 #15 Del Skrevet 27. mars 2012 Anledning er et "farlig" ord å bruke. Hvis du blir buden bort og ikke har anledning til å komme, som vi sier på norsk, blir en svenske dødelig fornærmet hvis du sier det samme til henne/ham. På svensk betyr det nemlig at du ikke har grunn til å komme . Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 27. mars 2012 #16 Del Skrevet 27. mars 2012 Apropos den siste Arabella, "det høres bra ut", blir på svensk, "det låter bra". At noe "høres bra" betyr at man hører det godt. Hrmm. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Eurodice Skrevet 27. mars 2012 #17 Del Skrevet 27. mars 2012 Limpa blir ikke bare brukt om rugbrød, men alle brød. Man bruker også limpa når man skal kjøpe f.eks en kartong med røyk. Da sier man at man skal ha en limpa med rök. Sant det. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Eurodice Skrevet 27. mars 2012 #18 Del Skrevet 27. mars 2012 Skal passere en språktest for utlendinger i svensk i morgen! Lurer derfor på om dere kjenner til svenske ord/utrykk som enten * er veldig ulike fra de norske * har samme ordlyd, men forskjellig betydning på de to språkene! Kan begynne selv: Igelkott - Pinnsvin Er du veldig ukjent med svensk? Kanskje du kunne sette opp en liste med norske ord som du vil ha oversettelse til. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
#Mj# Skrevet 27. mars 2012 #19 Del Skrevet 27. mars 2012 Tös har jo en litt annen betydning i Sverige. Der bruker man ordet tös om søte jenter/kjæresten sin, men i Norge blir ordet tøs brukt om gatepiker/horer helt off topic, men tøs kan brukes på samme måte i bergen om man snakker med rett person Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
AnonymBruker Skrevet 27. mars 2012 #20 Del Skrevet 27. mars 2012 * er veldig ulike fra de norske Soft-is med karamellsaus = mjukglass med kolasås ... fant jeg ut etter laaaaangt bestillingsforsøk i kiosken Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Opprett en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå