Gå til innhold

Noen som kan samisk?


Anbefalte innlegg

AnonymBruker
Skrevet

Det er i Engenesdalen fra fjellet Sorbmegaisa i Djupvik i Kåfjord kommune snøskredet har gått.

Ifølge avisa er Sorbmegaisa et samisk navn og betyr «Det livsfarlige fjellet».

http://www.dagbladet.no/2012/03/19/nyheter/innenriks/snoskred/troms/20753176/

Betyr "sorbmegaisa" virkelig "det livsfarlige fjellet"? Det høres ikke helt slik ut? Jeg er bare nysgjerrig jeg altså.

Videoannonse
Annonse
Skrevet

teit at google translater ikke har samisk :kjefte::sjenert:

  • Liker 1
Gjest uAnonymBruker
Skrevet

Det er i Engenesdalen fra fjellet Sorbmegaisa i Djupvik i Kåfjord kommune snøskredet har gått.

Ifølge avisa er Sorbmegaisa et samisk navn og betyr «Det livsfarlige fjellet».

http://www.dagbladet.no/2012/03/19/nyheter/innenriks/snoskred/troms/20753176/

Betyr "sorbmegaisa" virkelig "det livsfarlige fjellet"? Det høres ikke helt slik ut? Jeg er bare nysgjerrig jeg altså.

Ja, sånn løst betyr det det.

AnonymBruker
Skrevet

Ja, sånn løst betyr det det.

Gaisa betyr fjell? Og "sorbme" betyr farlig? :klo:

Gjest uAnonymBruker
Skrevet

Gaisa betyr fjell? Og "sorbme" betyr farlig? :klo:

Gaisa betyr fjelltopp ihvertfall.

Gjest uAnonymBruker
Skrevet

pappan min sier at sorbmi betyr nød, så direkte oversatt blir det vel fjelltoppnød.

AnonymBruker
Skrevet

pappan min sier at sorbmi betyr nød, så direkte oversatt blir det vel fjelltoppnød.

Åh. Takk. :) Så snill du er. :)

Gjest uAnonymBruker
Skrevet

Åh. Takk. :) Så snill du er. :)

Jeg ville ikke stolt 110% på at det er helt riktig, men sånn ca riktig er det :)

AnonymBruker
Skrevet

pappan min sier at sorbmi betyr nød, så direkte oversatt blir det vel fjelltoppnød.

Nja. Hvis "sorbmi" betyr "nød" og "gaisa" betyr "fjell" så blir det vel mer som, "nød-fjellet". Altså, fjellet hvor en gjerne havner i nød. Eller som det uttrykkes på norsk, "fjellet hvor det er fare for livet".

Men det var da som bare %¤#&!! at samisk skulle være så forskjellig fra norsk!

Gjest uAnonymBruker
Skrevet

Nja. Hvis "sorbmi" betyr "nød" og "gaisa" betyr "fjell" så blir det vel mer som, "nød-fjellet". Altså, fjellet hvor en gjerne havner i nød. Eller som det uttrykkes på norsk, "fjellet hvor det er fare for livet".

Men det var da som bare %¤#&!! at samisk skulle være så forskjellig fra norsk!

Tja, det er vel fordi det ikke er norsk at det er så forskjellig fra norsk.. litt sånn som at Russisk er veldig forskjellig fra norsk fordi det ikke er norsk :fnise:

AnonymBruker
Skrevet

Språklig gullkorn på nyhetskanalen nå:

"Samer har en fantastisk måte å kommunisere på. De bruker ord til å beskrive situasjoner!"

Du verden for en avansert sivilisasjon! :fnise:

  • Liker 4
Gjest Spinell
Skrevet

Språklig gullkorn på nyhetskanalen nå:

"Samer har en fantastisk måte å kommunisere på. De bruker ord til å beskrive situasjoner!"

Du verden for en avansert sivilisasjon! :fnise:

Aaahh, har Paradise Hotel hatt utplassering i nyhetskanalen?

  • Liker 2
Gjest Vampen
Skrevet

Nja. Hvis "sorbmi" betyr "nød" og "gaisa" betyr "fjell" så blir det vel mer som, "nød-fjellet". Altså, fjellet hvor en gjerne havner i nød. Eller som det uttrykkes på norsk, "fjellet hvor det er fare for livet".

Men det var da som bare %¤#&!! at samisk skulle være så forskjellig fra norsk!

Det er ikke så rart, norsk og samisk tilhører jo to forskjellige språkfamilier.;) Norsk er et indo-europeisk språk, og samisk er et uralsk språk, i likhet med f.eks finsk. :)

Skrevet

Gaisa betyr fjell? Og "sorbme" betyr farlig? :klo:

Navnet på fjellet betyr noe som "fjellet der du lett kan forulykke". Det betyr ikke at Sorbmegaisa er sammensatt av ett eller flere faktiske ord som kan oversettes til norsk. Se heller slike samiske navn og ord som begreper og uttrykk - ikke konkrete ord.

  • Liker 1

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...