Gå til innhold

Ord som er morsomme på et annet språk


lilleGrethe

Anbefalte innlegg

Gjest PseudonymBruker

Jeg syns personlig det er littebitt usmakelig med kakeformene og cup-cake utstyret fra firmaet "Cacas".

Caca er avføring i Spania= Meg får ikke lyst på kake... :filer:

Kacke er forøvrig også bæsj i Tyskland.

Av samme grunn bør du ikke hete Linda, når du kommer til India...

(Eller Khalid, for den delen...Don't shoot the messenger!)

Endret av PseudonymBruker
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Gjest PseudonymBruker

Odd Even Christian, kunne vært artig å hete ute i verden... :fnise:

Også syns jeg alltid det var så morsomt med alle de som skaffa seg "fake leg" for å komme inn på utesteder før de ble gammel nok. Hva skulle de med beinprotese, egentlig.. ;)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest NozMonster

Odd Even Christian, kunne vært artig å hete ute i verden... :fnise:

Også syns jeg alltid det var så morsomt med alle de som skaffa seg "fake leg" for å komme inn på utesteder før de ble gammel nok. Hva skulle de med beinprotese, egentlig.. ;)

:opplyser: enkelte voksen-steder krever faktisk at man har minst tre stykk bein om man skal ha mulighet for inngang!

:fnise:

over til tema:

vi har jo alle disse norske navnene som betyr andre ting på engelsk da.. som randi, roar.. og noen fler jeg ikke kommer på..

og fanny! :ler:

Endret av NozMonster
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Noen forvirrende islandsk-norske gloser:

Islandsk Norsk

Rúm Seng

Herbergi Rom

Sæng Dyne

:ler:

shorts på islandsk er stuttbuxor. høhøhøhøh

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg ble litt satt ut da min spanske vertsfamilie spurte meg om hun jeg deler rom med "runker" mye om nettene. (Altså "ronca mucho" = hun snorker mye). På min dialekt er ronka (uttales det samme som ronca) å runke/masturbere - til de som ikke forstod det, hilser Captain Obvious. :fnise:

Endret av Bollocks
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Hahah, ler så jeg griner! :skratte:

Ja, ser at pikk (lang på estisk) og pippi pukksukk (Pippi langstrømpe) er allerede nevn. Pikk Hernann (som er det lengste tårnet i gamlebyen) er derimot også en slager i Tallinn!

Alle former for "kaka" betyr tydeligvis bæsj på mange språk. Alle øst-europeiske, men tydeligvis også europeiske.

"Takk" betyr ja på polsk og "tak" betyr slik. Veldig morsomt når venninnen min gikk rundt i huset og "takket" alle og enhver mens hun ryddet :gjeiper:

Eller betyr "kurv(a)" hore på en del øst-europeiske språk.

Og jobbe klinger veldig som å knulle på russisk.

Vitus apotek betyr "fitte"apotek på estisk.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hahah, ler så jeg griner! :skratte:

Ja, ser at pikk (lang på estisk) og pippi pukksukk (Pippi langstrømpe) er allerede nevn. Pikk Hernann (som er det lengste tårnet i gamlebyen) er derimot også en slager i Tallinn!

Alle former for "kaka" betyr tydeligvis bæsj på mange språk. Alle øst-europeiske, men tydeligvis også europeiske.

"Takk" betyr ja på polsk og "tak" betyr slik. Veldig morsomt når venninnen min gikk rundt i huset og "takket" alle og enhver mens hun ryddet :gjeiper:

Eller betyr "kurv(a)" hore på en del øst-europeiske språk.

Og jobbe klinger veldig som å knulle på russisk.

Vitus apotek betyr "fitte"apotek på estisk.

Det er ikke sant at kaka betyr bæsj på alle øst-europeiske språk.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...