Gå til innhold

Engelske setninger


MissMas

Anbefalte innlegg

Gjest Heloise

Jeg skal nå ærlig innrømme at jeg ikke forstår helt 100% den siste setningen, for så belært og belest er jeg enda ikke. Men jeg er jo middels flink til å misbruke Google. Den siste biten derimot, den fant jeg ikke :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Det er et citat fra Tullio Ciceros 2. tale til Catilina, bare litt omskrevet.

Hvor lenge skal du fortsette å misbruke min tålmodighet, Catilina. Jeg byttet bare ut Catilina med America. (med c for latinens skyld). De har hekdigvis samme deklinasjon.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest NozMonster

så fint innlegg ts! :)

jeg for min del skjønner godt at mange har engelske facebook-statuser, det er jo vanligere og vanligere at man studerer utenlands, og man får seg utenlandske venner, så som det er sagt her- er det måten å inkludere dem på!

men at så mange bruker engelske ord inni norske setninger når dem prater med hverandre- det synes ikke jeg noe om! jeg er fan av knut knutsen og ivar aasen sine puristiske tanker- og jeg bruker fremdels ordene " formiddagsmat" og "undergrunnsbanen" og slike ting :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Pikant, Noz.

Selv er jeg vokst opp med limbånd og sæbe og det som verre er. Og jeg blir mere og mere konservativ for hvert år som går.

Det findes et vell av gamle ord, som forlengst er gått ut av bruk, dessverre. Men jeg sier fortsatt ofte fjernsyn i stedet for TV, og skulle gjerne ha byttet ut chauffeur med vognmand, hvis jeg bare vovede....

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

Jeg studerer engelsk og elsker engelsk. Deler av min familie er og engelsktalende. Men jeg bor i Norge og er minst like glad i det norske. Så lenge jeg er innen for landegrensene og snakker med andre nordmenn gjør jeg mitt ytterste for å bruke mest mulig norsk. F.eks konsekvent si epost i stedet for meil. Synes og formiddagsmat er et mye finere ord, men når til og med gamle mennesker sier lunsj så blir det litt vanskelig å bruke det.

Jada engelsk er et fint og bredt språk å forklare og beskrive ting på. Egner seg fint i poesi, men dersom folk hadde gode norskkunskaper ville de gjøre det like bra på norsk. Det finnes mange fine dikt og romaner skrevet på norsk. Men det kan virke som at interessen for dybdekunnskaper i norsk synker.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Sålenge dagliglivet fylles med produktene fra junaitens underholdningsindustri, mens norsk knapt praktiseres i skolen, hvor nitti prosent av elevene påberoper seg dysleksi, så blir det sånn. Duh!

PS

Men det varmer min norske sjel at de sidrævva arbeidsbuksene bøndene fikk på felleslaget i tidligere tider har funnet sin renessanse.

Endret av Kamikatze
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AB: Helt enig. Hvis man ikke behersker norsk på dette niveauet, så har man heller ikke noe grundlag for å uttale seg om den grad av nuancerikdom som det hevdes finnes i engelsk.

Nå er ikke engelsk mitt førstevalg som fremmedsprog, men jeg skal gi deg medhold i at det er et velegnet sprog for poesi. Jeg har hatt store opplevelser, f. eks. med Keats og Robert Burns, bare for å nevne to ( selv om Burns forsåvidt er "målmann" i visse henseende).

Jeg er redd for at det hele bunder i at skoleverket ikke stimulerer god forvaltning av sproget lenger. Det virker som om lærerne ofte bare er fusentaster og døgenikter, for å bruke to glemte ord jeg elsker.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Døgenikt er vel et tysk låneord, min danske venn?

Helt riktig, det kommer av lavtysk tauge nicht, altså en som ikke duger.

Hvis du vil fjerne en hver indflydelse fra tysk og fransk og slikt, må vi nok tilbake til norrønt. Både dansk, svensk og norsk er sterkt influert av tysk, og delvis av fransk. Sistnevnte særlig i sverige, pga. Bernadotte-familien. Det er derfor de sier trottoir, der vi bruker det platt-tyske ordet fortau.

Forøvrig er jeg slett ikke dansk....

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Forøvrig er jeg slett ikke dansk....
Oh, you could have fooled me. :fnise:

Men noen ord låner vi bare tilbake fra engelsk. Som bitch som kommer fra vår "bikkje" etc.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest NozMonster

Pikant, Noz.

Selv er jeg vokst opp med limbånd og sæbe og det som verre er. Og jeg blir mere og mere konservativ for hvert år som går.

Det findes et vell av gamle ord, som forlengst er gått ut av bruk, dessverre. Men jeg sier fortsatt ofte fjernsyn i stedet for TV, og skulle gjerne ha byttet ut chauffeur med vognmand, hvis jeg bare vovede....

hehe :) jeg sier også fjernsyn og limbAnd ( jeg sier det med a istedenfor å jeg). det hender faktisk jeg sier øyensverte også :skratte:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Heloise

Da liker du ikke å høre meg snakke Nozzi, for jeg kommer jo med mine engelske ord og uttrykk hele tiden :ler:

:tongue:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Hvor har du dette fra, at engelsk har flere ord for å beskrive? Har du sittet og talt alle ordene i ordboka? :klo: Kan du komme med en seriøs kilde som bekrefter påstanden din?

At du må ty til engelske ord fordi du ikke klarer og komme på norske ord, betyr ikke at norsk mangler gode, beskrivende ord. Det betyr bare at du har dårlig ordforråd/kunnskap i norsk.

Tosk, hvilken del av "jeg synes.." var det du ikke forstod?

Dårlig ordforråd og kunnskap i norsk, ja. :ler: Det er første gangen jeg hører (leser) det! Som regel blir jeg skrytt opp i skyene av mitt velutviklede vokabular samt mine eminente norskkunnskaper, men takk (litt satt på spissen, så klart)! :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest NozMonster

Da liker du ikke å høre meg snakke Nozzi, for jeg kommer jo med mine engelske ord og uttrykk hele tiden :ler:

:tongue:

hæ? det har jeg med hånden på hjertet ikke lagt merke til heloise?

men så har du en engelsk kjæreste, så du bytter jo mellom norsk og engelsk, og litt mere engelsk, og plutselig til norsk igjen. og desutten så er du så nydelig og herlig at du er tilgitt selvom jeg ikke har lagt merke til det :fnise:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • 2 uker senere...

Vi må ikke glemme at språket er som en levende organisme som er i evig forandring. Dette gjelder ALLE språk, ikke bare norsk. Å skrive som om man levde på 1800-tallet har heller lite for seg.

At du bruker engelsk innimellom betyr ikke nødvendigvis at man har et begrenset vokabular (host!host! Jeg mener selvfølgelig "ordforråd.")

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...