Gå til innhold

Jeg er glad i deg, ikke I love you


Anbefalte innlegg

Skrevet

På engelsk sier man jo I love you både når man mener Jeg er glad i deg og Jeg elsker deg.

Finnes det noe annet man kan si når man mener Jeg er glad i deg?

Jeg er glad i en som jeg snakker på engelsk med, og synes I love you blir for "kraftfullt", jeg elsker han jo ikke. Skrev Jeg er glad i deg på Googles oversetter til hans språk, men da kom det ikke frem noe. Hva annet kan jeg skrive på norsk som kan oversettes og betyr det samme som Jeg er glad i deg?

Du betyr mye for meg, jeg bryr meg virkelig om deg..? Blir jo ikke helt det samme men....

Videoannonse
Annonse
Skrevet

Det kommer jo litt an på sammenhengen du sier det i. Hva sier han til deg? Du kan jo alltids prøve deg med noe sånt som "you mean a lot to me" eller noe i den duren, da "I'm very fond of you" fort blir litt formelt...

Skrevet

"I care about you", kanskje?

Skrevet

"I care about you"

"I like you"

Eller si noe som går direkte på hvilke egenskaper du liker ved ham/henne..?

"You are so good at..."

"You are such a good friend"

"It is so nice talking to you"

"you always have such a positive attitude.."

Da kan man kanskje også bruke "love" uten at det blir så kraftfullt:

f.eks. "I love the way you...."

"I just love your humour",

Skrevet

Var i USA i sommer på besøk hos vertsfamilien til søstra mi og der lærte jeg at den måten de skilte det på var å si "I love you" hvis de mente å si at de elsker noen.

Men hvis det var til venner/familie så var det "Love ya"... :)

Skrevet

Var i USA i sommer på besøk hos vertsfamilien til søstra mi og der lærte jeg at den måten de skilte det på var å si "I love you" hvis de mente å si at de elsker noen.

Men hvis det var til venner/familie så var det "Love ya"... :)

Men love ya til kjæresten før man sier love you og eller..?

Skrevet

Jeg ville styrt unna "love you/ya" og sagt "I really care about you" eller "you mean a lot to me".

Hva er språket hans? Kanskje det er en native speaker som kan si deg hva de ville sagt på det språket?

Skrevet

Men love ya til kjæresten før man sier love you og eller..?

Slik jeg forstod det, så kunne det brukes til kjæresten før man sier love you..

Men som Dyreelskeren sier, så er det kanskje bedre å få svar fra en som er nativ speaker.. :)

Skrevet

i care about you

hva er språket hans? husk at vi på kvinneguiden er superinternasjonale og finner nok løsningen!

Skrevet

Jeg ville sagt "I care so much about you" eller noe i den duren :)

Skrevet

Har vært i samme situasjon :ler: Men da med en Tysker.

Vi holdt på sånn der: I like you...

Haha! I love you blir for sterkt... synes mye av det som er nevnt høres bra ut, men vi brukte I like you..

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...