Gå til innhold

Forskjellen mellom no og verdad


Anbefalte innlegg

Skrevet

Når bruker man no for å bekrefte, og når bruker man verdad?

Tienes hermanos, ?no?

Tienes hermanos, ?verdad?

Hvem av disse er riktig (om noen?) Hvorfor?

Videoannonse
Annonse
Skrevet

Verdad betyr sannhet/virkelighet.

No betyr nei/ikke.

Gjest Eurodice
Skrevet
Når bruker man no for å bekrefte, og når bruker man verdad?

Tienes hermanos, ?no?

Tienes hermanos, ?verdad?

Hvem av disse er riktig (om noen?) Hvorfor?

Begge disse ordene er riktige brukt på denne måten, det samme som "ikke sant?" på norsk.

Skrevet
Verdad betyr sannhet/virkelighet.

No betyr nei/ikke.

Ja hvis man oversetter ord for ord ja men det blir ikke riktig.

Tror du kan bruke verdad i de fleste spørsmål, men du må/bør bruke verdad når setningen er nektende. Eks:

El presidente es loco ¿no? ( está loco ) ikke es.

No quieres comer, ¿verdad?

Det høres iallefall ikke bra ut å si "No quieres comer, ¿no?"

Denne høres mer riktig ut.

På norsk sier man noen ganger "ikke sant?" og andre ganger kun "sant?".

Gjest Gjest_S_*
Skrevet
El presidente es loco ¿no? ( está loco ) ikke es.

Hmm. Men estar brukes om midlertidig tilstand/humør akkurat der og da, mens ser brukes om varige karaktertrekk. Sant?

Så om man bruker ser eller estar her er vel avhengig av hva man mener.

Skrevet

Vanligvis, ja, men man sier også "está muerto".

Es muerto er helt feil, hilsen spanjol. Grammatikk avhenger ikke av hva man mener.

Gjest Eurodice
Skrevet
Vanligvis, ja, men man sier også "está muerto".

Es muerto er helt feil, hilsen spanjol. Grammatikk avhenger ikke av hva man mener.

Hvorfor heter det "está muerto"? Dette har jeg, såvidt jeg kan huske, aldri fått noen tilfredsstillende forklaring på. Det er jo noe ugjenkallelig, en varig "egenskap".

Skrevet

Fordi det finnes unntak.. Man sier og også "está casado/a" selv om de fleste som gifter seg ikke ser på det som noe midlertidig :bryllup::eeeh:

Man kan si i en krangel "Eres gilipollas" som i "du er dust", men likevel sier man "estás loco". Snodig.

Man kan si "El presidente es un loco" men ikke "es loco".

Skrevet

Apropos; man sier "Soy soltero" men "estoy casado".

Litt artig, nesten.

Gjest Eurodice
Skrevet
Apropos; man sier "Soy soltero" men "estoy casado".

Litt artig, nesten.

Ja, det har du rett i. "Estoy casado/a" indikerer nesten at man ikke har til hensikt å være det til "døden skiller". Og en "soltero/a" kan da utmerket gå over til ektestanden. Det samme med "viudo/a", der brukes også "ser" og ikke "estar". Det er en del som gifter seg omigjen av dem, også.

Skrevet

En forklaring jeg har fått på hvorfor det er blitt vanlig å si "está casado/a" er fordi skilsmissestatesikken har blitt høyere, men jeg vet ikke hvorvidt det stemmer.

Gjest Eurodice
Skrevet
En forklaring jeg har fått på hvorfor det er blitt vanlig å si "está casado/a" er fordi skilsmissestatesikken har blitt høyere, men jeg vet ikke hvorvidt det stemmer.

Det tror jeg må være ment som en spøk. Så langt tilbake jeg kan huske fra jeg lærte spansk, har uttrykket blitt brukt med "estar".

Skrevet
Det tror jeg må være ment som en spøk. Så langt tilbake jeg kan huske fra jeg lærte spansk, har uttrykket blitt brukt med "estar".

Det var kanskje halvveis ment som en spøk, men litt alvor også. Ja, ja. Alt kan ikke være like logisk her i livet.

Skrevet

Og jeg tror at det før Kristus het "ser muerto", men så kom han derre Jesus veit dere, og forandra hele betydningen av det ordet ;-)

Neida, det er med spansk som de fleste språk - det er ganske mye som er ulogisk.

Skrevet
Fordi det finnes unntak.. Man sier og også "está casado/a" selv om de fleste som gifter seg ikke ser på det som noe midlertidig :bryllup::eeeh:

Man kan bruke ser casado også.

Skrevet

Luna luna lunaaa-a-aa, tu sabes que te quierooo.

(fin sang)

Det har jeg ALDRI hørt!?

Skrevet

Den spansken vi snakker i Spania er ikke alltid slik de snakker i Latin Amerika, i sistnevnte område bruker de "usted" i dagligdagse samtaler mens det i Spania er brukt for å være ekstra høflig.

Venninner i Spania bruker ikke "usted" seg imellom, mens det er vanlig lengre sør.

Skrevet
Den spansken vi snakker i Spania er ikke alltid slik de snakker i Latin Amerika, i sistnevnte område bruker de "usted" i dagligdagse samtaler mens det i Spania er brukt for å være ekstra høflig.

Venninner i Spania bruker ikke "usted" seg imellom, mens det er vanlig lengre sør.

Jeg veit at ikke spansken i Spania ikke er lik som den i Latin-Amerika, men ikke generaliser spansken i Latin-Amerika, det er utrolig mange forskjeller, jeg lærte spansk i et land der, og dro senere for å bo i et annet land, og da skjønte jeg ikke bæret i begynnelsen ;-)

Men i hvert fall, ser/estar kan begge i (noen) land i Latin-Amerika brukes til casado. Nevnte forskjellen mellom Spania og Latin-Amerika fordi jeg aldri så "ser casado" da jeg bodde i Spania.

(Forresten, i de landene jeg har bodd i i Latin-Amerika har jeg aldri opplevd usted mellom venner, så selv om det sikkert er vanlig i noen latin-amerikanske land, så er det absolutt ikke det i alle ;-) )

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...