Gå til innhold

Tegnspråkbrukere?


Gjest D-shol

Anbefalte innlegg

Gjest D-shol

Er det noen tegnspråkbrukere her?

Hvorfor bruker du tegnspråk? Hvor lenge har du brukt det? Hvilke/-n former bruker du?

Hva tenker du om språkmeldingen og NTS' posisjon i dag?

Andre tanker rundt TS?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Gjest Gjest

Jeg er ikke i gruppen du ønsker svar fra siden jeg bruker ikke tegnspråk i det daglige, og har glemt veldig mye siden sist jeg brukte det, men jeg svarer likevel fordi jeg har noen tanker rundt temaet. ;)

Min erfaring med tegnspråk begrenser seg til en del "tegn til tale", og jeg bruker "enhåndsalfabetet" relativt hyppig fremdeles, siden jeg har en eldre slektning som har blitt kraftig tunghørt på sine gamle dager, og som ikke kan annet tegnspråk.

Jeg kunne kommunisere ganske greit for 30 år siden da jeg hadde en døv venninne, men som alt annet som ikke blir holdt vedlike, går det i glemmeboken når det ikke brukes jevnlig. :(

Jeg skulle ønsket at tegnspråk var enten valgfag, eller helst obligatorisk, i grunnskolen.

Det er et offisielt språk, og burde likestilles med bokmål/nynorsk.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest D-shol
Jeg skulle ønsket at tegnspråk var enten valgfag, eller helst obligatorisk, i grunnskolen.

Det er et offisielt språk, og burde likestilles med bokmål/nynorsk.

Det skulle jeg også! TS har ikke vært offisielt før i mai i år.

Man kan ikke likestille skriftspråk og "tale"-språk, desverre, men TS er jo med i den nye språkmeldingen og kommer til å oppleve en stor statusheving fremover.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Gjest

Hei!

Ja, jeg bruker tegnspråk. Ikke fordi jeg er døv, men fordi begge mine foreldre er det. Tegnspråk er dermed et av mine to morsmål, ved siden av norsk.

Alt jeg kan av tegnspråk har jeg lært av mine foreldre, som begge er i 60-åra. Derfor bruker jeg mest gamle former. Når det gjelder alfabetet bruker jeg både enhånds- og tohåndsalfabetet.

Jeg bruker ikke tegnspråk hver dag, men når jeg er møter mine foreldre eller andre døve jeg kjenner.

Det er flott at tegnspråk er et offisielt språk. Ellers har jeg ingen spesielle tanker rundt norsk tegnspråk.

Jeg kan for øvrig nevne at jeg har to i nær familie som er utdannet døvetolker og jobber som dette.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest D-shol

Det bringer meg til en het diskusjon: ser at mange TS-brukere sier "døvetolk", mens vi lærer at det IKKE er fint å si... Hva tenker dere om det da?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Gjest
Det bringer meg til en het diskusjon: ser at mange TS-brukere sier "døvetolk", mens vi lærer at det IKKE er fint å si... Hva tenker dere om det da?

Jeg er gjesten i innlegg 4.

Hvorfor er det ikke fint å si døvetolk? Har aldri oppfattet dette som ufint. Man tolker jo for døve, eventuelt svært tunghørte. Døve selv bruker jo denne betegnelsen, og de tar seg ikke nær av det. Mener du det er tolkene som tar seg nær av det?

Hva skal man ellers si da? Tegnspråktolk er vel ikke noe bedre.

Hva blir det neste? At det er ufint å si at noen er døv? Skal man heller si hørselshemmet? Hørselshemmet er ikke like presist som døv da begrepet også omfatter tunghørte og personer med litt nedsatt hørsel, men som fremdeles hører.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Gjest D-shol
Hvorfor er det ikke fint å si døvetolk? Har aldri oppfattet dette som ufint. Man tolker jo for døve, eventuelt svært tunghørte. Døve selv bruker jo denne betegnelsen, og de tar seg ikke nær av det. Mener du det er tolkene som tar seg nær av det?

Hva skal man ellers si da? Tegnspråktolk er vel ikke noe bedre.

Hva blir det neste? At det er ufint å si at noen er døv? Skal man heller si hørselshemmet? Hørselshemmet er ikke like presist som døv da begrepet også omfatter tunghørte og personer med litt nedsatt hørsel, men som fremdeles hører.

Hvis du som hørende møter en døv, hvem tror du har mest behov for tolk, du eller den døve? Vi tolker ikke for døve, men mellom døve og hørende.

Jeg vet ikke hvem som ville tatt seg nær av det, men før ble tolkene regnet som "snille mennesker som hjalp de stakkars døve", og slik er det ikke i like stor grad lenger. Flere døve har imidlertid sagt til meg at de rett og slett har gitt opp å prøve å påvirke til en endring, fordi ingen er mottakelige for det.

Man sier ikke englendertolk, russertolk, amerikanertolk eller dansketolk heller. Man bruker språket man tolker på som betegnelse, ikke hvem man tolker for.

Hørselshemmet er et samlebegrept for alle fra nedsatt hørsel til døv, døv er en medisinsk betegnelse på person med så så mange % hørselstap. Betegnelsen vil da altså være forskjellig fra person til person. Hvis man er veldig pirkete er de fleste voksne nordmenn hørselshemmede, fordi hørselen begynner å tape seg allerede fra fødselen av.

Jeg orker ikke alltid å mase om hva som er riktig eller feil, folk bruker uansett det de er vant til. Mange vet ikke hvorfor vi er blitt bedt om å si tegnspråktolk, men endrer seg når de får denne forklaringen. Det er tross alt veldig mye uvitenhet rundt døve i det hørende samfunnet.

Endret av D-shol
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg bruker sjelden tegnspråk i dag, men snakket flytende for 8år siden. Var heldig nok til å gå på en videregående skole som hadde AC.Møller (barnehage, barneskole og ungdomsskole for hørselshemmede i Trondheim) som nærmeste nabo. Dermed så hadde min skole et godt utbygget nettverk av døvetolker og omkring halvparten av AC.Møllers elever startet på min vgs.

I tillegg til å ha mange hørselshemmede rundt oss så hadde skolen tilbud om tegnspråk som valgfag for alle elever, og så vidt jeg husker så måtte de utvide tilbudet endel etterhvert som tiden gikk.

Vi syntes det var moro vi da, ikke bare fordi vi etterhvert fikk døve, tunghørte og døvblitte venner -men også fordi vi plutselig kunne sitte på bussen og snakke med noen som stod utenfor uten å løpe ut å rope! Mange muligheter med et språk som man ikke trenger å bruke lyd til! ;)

Jeg bruker/brukte begge alfabetene, og lærte også biter av det internasjonale (som virkelig burde blitt mer vanlig å lære for alle hørselshemmede også).

Når du sier døvetolk -tja, det er ett lett ord som jeg aldri har hørt noen klage på. Hverken døve eller hørende!

Om man skal finne et nytt ord så burde det være et ord som er like lett å bruke iallefall. Som eksempel så har vi "Musikkfest Oslo" som for noen år siden skiftet navn fra "Musikkens dag" -men hvem bruker "Musikkfest Oslo" når de prater om eventen? Så godt som ingen, "Musikkens dag" er altfor innarbeidet og klinger veldig mye bedre i folks hjerne!

Endret av Colargol
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Gjest
Man bruker språket man tolker på som betegnelse, ikke hvem man tolker for.

Vel, det er jo opp til hver og en hva man vil kalle det. Ingen kan bestemme at "døvetolk" ikke er bra å si. De døve jeg kjenner, flest godt voksne, tror jeg ikke har problemer med ordet "døvetolk".

Dessuten bruker man jo to språk når man tolker. Å kalle det tegnspråktolk blir jo da diskriminerende overfor det andre språket man bruker. Skal ikke det ha rett til å få være med i betegnelsen også. Tror ikke du har tenkt på dette.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest D-shol
Jeg bruker/brukte begge alfabetene, og lærte også biter av det internasjonale (som virkelig burde blitt mer vanlig å lære for alle hørselshemmede også).

De fleste hørselshemmede tegnspråkbrukere kan det internasjonale, slik jeg har oppfattet det. Det er jo bare 4-5 bokstaver som skiller dem.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest D-shol
Ingen kan bestemme at "døvetolk" ikke er bra å si.

Dessuten bruker man jo to språk når man tolker. Å kalle det tegnspråktolk blir jo da diskriminerende overfor det andre språket man bruker. Skal ikke det ha rett til å få være med i betegnelsen også. Tror ikke du har tenkt på dette.

Nå har jeg vel strengt tatt ikke bestemt noe, bare sagt hva vi har fått beskjed om. Og jeg har faktisk tenkt mye på det. Vi er klare over at "tegnspråktolk" ikke er den beste betegnelsen heller. Jeg bruker egentlig bare "tolk" til daglig, jeg, for det er jo det jeg er.

Endret av D-shol
Lenke til kommentar
Del på andre sider

De fleste hørselshemmede tegnspråkbrukere kan det internasjonale, slik jeg har oppfattet det. Det er jo bare 4-5 bokstaver som skiller dem.

Jeg trodde BSL stort sett ble brukt som det internasjonale tegnspråket -og det er da rimelig ulikt enn det norske? Det lille vi lærte var iallefall ganske så ulikt.

Og av de jeg kjente på den tiden så sa de fleste at de ikke hadde lært dette, men at noe her og der var forståelig fordi de bruker kroppen og mimikk så mye når man tolker (f.eks på TV).

Kan godt hende at jeg er helt på jordet altså! ;)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Wolfmoon

For å svare på startinnlegget. Jeg er tegnspråktolk, og kan derfor tegnspråk ;)

Jeg synes det er flott at TS har blitt offisielt språk, og håper at dette også får innvirkning på rettighetene til de som har TS som morsmål. Jeg har også et håp om at det skal bedre tolkeutdanningen, da jeg mener at denne ikke er optimal i dag. 3 år på å både lære seg et språk og lære seg å tolke er rett og slett ikke nok.

Jeg bruker konsekvent betegnelsen tolk eller tegnspråktolk når jeg omtaler yrket mitt, fordi jeg opplever at jeg blir sett på som en hjelper eller enda værre en støttekontakt hvis jeg sier døvetolk. Folk blir opphengt i ordet døv. Når jeg bruker tolk først, eller evt tegnspråktolk så tenker folk automatisk språk, og dermed har de lettere for å oppfatte hva min rolle er i situasjonen.

BSL er ikke det samme som internasjonalt tegnspråk, og det Britiske alfabetet er heller ikke det samme. Imidlertid er BSL andrespråk for de som har NTS som førstespråk i skolen, derfor kan mange døve barn i Norge BSL, selv om det har vært satt spørsmålstegn om at lærerene faktisk har god nok kompetanse i BSL.

Hm, er tydligvis ganske engasjert i temaet :laugh:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Gjest Kardemomme

Jeg kunne litt tegnspråk for noen år tilbake. Jeg jobbet med en døvfødt jente som etterhvert fikk CI-operasjon, og dermed fikk litt hørsel på det ene øret. Det var en spennende og lærerik jobb, og vi fikk jevlige kurs fra Møller kompetansesenter. De var helt fantastisk flinke og jeg lærte utrolig mye av dem. Har flere ganger tenkt på å friske opp TS-kunnskapene, men er vanskelig å finne kurs her jeg bor (nord). Er enig i den som nevnte at TS burde være et valgfag på skolene.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest D-shol
Jeg trodde BSL stort sett ble brukt som det internasjonale tegnspråket -og det er da rimelig ulikt enn det norske? Det lille vi lærte var iallefall ganske så ulikt.

Kan godt hende at jeg er helt på jordet altså! ;)

Jeg trodde du mente alfabet jeg. :sjenert: Det finnes ikke noe internasjonalt tegnspråk, men det amerikanske alfabetet regnes som internasjonalt.

BSL er veldig ulikt alle andre tegnspråk.

Døve og vante tegnspråkbrukere er imidlertid mye flinkere enn hørende til å kommunisere selv om de ikke snakker samme språk.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hehe, da ble de litt koblingsfeil mellom oss ja D.shol -jeg tenkte ikke på alfabetet -det vet jeg at ikke skiller s mye. Men mange av de døve jeg kjenner har nevnt enten det amerikanske eller det britiske tegnspråket som det internasjonale, det var det jeg ville frem til. Og da var vi jo enige! ;)

Du har fått meg litt på tanken til å ta det opp igjen da, burde virkelig friske litt på sakene. Nå er jeg bare i stand til å forklare enkle ting.. (Har følt meg glad over å kunne hjelpe døve som skriver lapper til butikkbetjeningen på dagligvarebutikker og slike ting da, men jeg er ingen mester i språket akkurat nei!) ;)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Når det gjelder tegnspråktolk vs døvetolk så er vel det en greie som dukket opp på tidlig 90 tall. Det het ikke døveskole lenger, men kompetansesenter. Døvelærer var feil, det het audiopedagog. Døvespråk ble tegnspråk og døvetolk ble tegnspråktolk.

Det var vel en trend i tiden at "belastede" ord skulle byttes ut med nye.

Men jeg vet mange døve som irriterer seg over at det skal være så farlig å bruke døv-betegnelsen.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Så plutselig et innlegg her om tegnspråk og da måtte jeg titte innom. Er selv døv og tegnspråkbruker.

Syntes det er flott at tegnspråk snart blir anerkjent som eget språk. Det trengs, ikke bare for å styrke språkets betydning, men også forståelsen av språket som et eget språk med gramatiske regler etc som andre språk.

Når det gjelder bruk av ordet tegnspråktolk / døvetolk. Er betegnelsen tegnspråktolk mer korrekt ettersom man tolker mellom døve og hørende. Altså ikke bare for den døve,for de som hører vil måtte trenge tolken til å oversette ( tegnspråktolke) det den hørende sier til den døve eller tolken må stemmetolke det tegnspråkbrukeren sier på tegnspråk. Derav ordet tegnspråktolk.

Når det gjelder ordet døveskole kontra det nye ordet kompetansesenter, kommer endringen pågrunn av at døveskolen ikke lenger er bare skole. Det har istedenfor blitt opprettet et senter hvor det yters flere tjenester enn å undervise døve elever. For eksempel er det tegnspråk kurs for lærere og annet personell, rådgivingstjeneste for elever som er intergrert ( ja jeg skriver intergrert da få døve elever er inkludert i normalskoler) etc.

Edit: skriveleif

Endret av Karabista
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...