Gjest Trenger hjelp Skrevet 20. juni 2009 #1 Del Skrevet 20. juni 2009 Noen som kan hjelpe meg å oversette dette? Jeg sendte en forespørsel som jeg innledet med: Dette høres kanskje teit ut, men jeg lurte på ...bla bla bla Jeg forstår ikke helt svaret: "Maybe im a little afraid you want real concern...? " offcourse i can bla bla bla... Blir veldig glad for litt hjelp her folkens:) Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Fun Light Skrevet 20. juni 2009 #2 Del Skrevet 20. juni 2009 Jeg er litt redd for om du vil ha ekte medfølelse/vil at jeg virkelig bryr meg.... eller noe i den duren?? Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
kinkeline Skrevet 20. juni 2009 #3 Del Skrevet 20. juni 2009 Yeah, enig med den, men stille det mer som et spørsmål kanskje siden det allered er det? Kanskje jeg er redd for at du vil ha ekte medfølelse? Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Stillest vann Skrevet 20. juni 2009 #4 Del Skrevet 20. juni 2009 (endret) Noen som kan hjelpe meg å oversette dette? Jeg sendte en forespørsel som jeg innledet med: Dette høres kanskje teit ut, men jeg lurte på ...bla bla bla Jeg forstår ikke helt svaret: "Maybe im a little afraid you want real concern...? " offcourse i can bla bla bla... Blir veldig glad for litt hjelp her folkens:) Er det virkelig en engelskspråklig person som har svart? Det skjærer litt i (språk)øret mitt... Edit: Medfølelse heter vel compassion. Concern kan bety bekymring(er). Endret 20. juni 2009 av Stillest vann Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest TS Skrevet 20. juni 2009 #5 Del Skrevet 20. juni 2009 Han er nok ikke engelsk, amerikansk nei.. Jeg tror det kan stemme det dere har foreslått. Takk:) Stillest vann: Ville du sagt at det betyr: Jeg er redd du ønsker deg bekymringer? Eller noe lignende? Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Stillest vann Skrevet 20. juni 2009 #6 Del Skrevet 20. juni 2009 Stillest vann: Ville du sagt at det betyr: Jeg er redd du ønsker deg bekymringer? Eller noe lignende? Jeg synes setningen er såpass merkelig at jeg ikke vil gjette. Det hadde muligens hjulpet om du hadde kopiert inn mer av dialogen, men det er kanskje ikke aktuelt? Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Gjest Skrevet 20. juni 2009 #7 Del Skrevet 20. juni 2009 Noen som kan hjelpe meg å oversette dette? Jeg sendte en forespørsel som jeg innledet med: Dette høres kanskje teit ut, men jeg lurte på ...bla bla bla Jeg forstår ikke helt svaret: "Maybe im a little afraid you want real concern...? " offcourse i can bla bla bla... Blir veldig glad for litt hjelp her folkens:) Det er mulig at jeg er litt redd for at du vil ha ekte bekymring/ eller interesse ... må se mere av teksten for å kunne vite hvilket ord som blir korrekt Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest TS Skrevet 20. juni 2009 #8 Del Skrevet 20. juni 2009 Det er ikke noe særlig mer. Men jeg er ganske sikker på at han mener noe i den retningen som dere skriver. Han er opprinnelig russisk, og er stortsett selvlært. Tusen takk for hjelp alle:) Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå