Gå til innhold

Hjelp! Haster!


Gjest Trenger hjelp

Anbefalte innlegg

Gjest Trenger hjelp

Noen som kan hjelpe meg å oversette dette?

Jeg sendte en forespørsel som jeg innledet med: Dette høres kanskje teit ut, men jeg lurte på ...bla bla bla

Jeg forstår ikke helt svaret:

"Maybe im a little afraid you want real concern...? " offcourse i can bla bla bla...

Blir veldig glad for litt hjelp her folkens:)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Jeg er litt redd for om du vil ha ekte medfølelse/vil at jeg virkelig bryr meg.... eller noe i den duren??

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Yeah, enig med den, men stille det mer som et spørsmål kanskje siden det allered er det?

Kanskje jeg er redd for at du vil ha ekte medfølelse?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Noen som kan hjelpe meg å oversette dette?

Jeg sendte en forespørsel som jeg innledet med: Dette høres kanskje teit ut, men jeg lurte på ...bla bla bla

Jeg forstår ikke helt svaret:

"Maybe im a little afraid you want real concern...? " offcourse i can bla bla bla...

Blir veldig glad for litt hjelp her folkens:)

Er det virkelig en engelskspråklig person som har svart? Det skjærer litt i (språk)øret mitt...

Edit: Medfølelse heter vel compassion. Concern kan bety bekymring(er).

Endret av Stillest vann
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Han er nok ikke engelsk, amerikansk nei.. Jeg tror det kan stemme det dere har foreslått.

Takk:)

Stillest vann: Ville du sagt at det betyr: Jeg er redd du ønsker deg bekymringer? Eller noe lignende?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Stillest vann: Ville du sagt at det betyr: Jeg er redd du ønsker deg bekymringer? Eller noe lignende?

Jeg synes setningen er såpass merkelig at jeg ikke vil gjette. Det hadde muligens hjulpet om du hadde kopiert inn mer av dialogen, men det er kanskje ikke aktuelt?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Gjest Gjest
Noen som kan hjelpe meg å oversette dette?

Jeg sendte en forespørsel som jeg innledet med: Dette høres kanskje teit ut, men jeg lurte på ...bla bla bla

Jeg forstår ikke helt svaret:

"Maybe im a little afraid you want real concern...? " offcourse i can bla bla bla...

Blir veldig glad for litt hjelp her folkens:)

Det er mulig at jeg er litt redd for at du vil ha ekte bekymring/ eller interesse ...

må se mere av teksten for å kunne vite hvilket ord som blir korrekt

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det er ikke noe særlig mer. Men jeg er ganske sikker på at han mener noe i den retningen som dere skriver. Han er opprinnelig russisk, og er stortsett selvlært.

Tusen takk for hjelp alle:)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...