Gå til innhold

Anbefalte innlegg

Skrevet

Kødda!!!!!!! :skratte: Det er uansett ingen i Hotell Kæsar som kan kalle seg for stjerner. :ler:

Videoannonse
Annonse
Gjest *Mim*
Skrevet

Det er uansett ikke noe som heter Hotell Kæsar, så dette ble jo dobbelkødd. ;)

Gjest Gjest_gjest_*
Skrevet
Det er uansett ikke noe som heter Hotell Kæsar, så dette ble jo dobbelkødd. ;)

Det er ikke noe jeg ser på, men faktisk så er det riktig at det skal uttales Kæsar, selv om det ikke skrives sånn. C på latin uttales K.

Gjest Ludovie
Skrevet
Det er ikke noe jeg ser på, men faktisk så er det riktig at det skal uttales Kæsar, selv om det ikke skrives sånn. C på latin uttales K.

Haha, feil!

Dvs det uttales k før enkelte vokaler, (a, o, u) og s før andre (i, e, y, ae)

Gjest Gjest_gjest_*
Skrevet
Haha, feil!

Dvs det uttales k før enkelte vokaler, (a, o, u) og s før andre (i, e, y, ae)

Det jeg skrev er ikke feil. I opprinnelig latin ble c alltid uttalt som k. Men som i andre språk, oppsto det forflatninger og i senere latin: "vulgærlatin" begynte man uttale c som en slags s-lyd foran i og e. Man kan altså uttalte Cicero som Sisero, hvis man vil uten at det er feil, men det er mer korrekt å kalle ham Kikero. Når det gjelder ae-lyden, har c foran den alltid blitt uttalt som k.

Gjest Ludovie
Skrevet
Det jeg skrev er ikke feil. I opprinnelig latin ble c alltid uttalt som k. Men som i andre språk, oppsto det forflatninger og i senere latin: "vulgærlatin" begynte man uttale c som en slags s-lyd foran i og e. Man kan altså uttalte Cicero som Sisero, hvis man vil uten at det er feil, men det er mer korrekt å kalle ham Kikero. Når det gjelder ae-lyden, har c foran den alltid blitt uttalt som k.

Dersom man skal følge denne logikken, bør man uttale "kirke" med k slik det uttales i norrønt.

Gjest *Mim*
Skrevet

Hotel Cæsar må vel sies å være vulgærlatin. ;)

Uansett har tv-serien jeg antar ts refererer til et egennavn som er "Hotel Cæsar" (med en l).

Gjest Gjest_gjest_*
Skrevet
Dersom man skal følge denne logikken, bør man uttale "kirke" med k slik det uttales i norrønt.

Når det gjelder latinsk uttalelse av c som k, er det faktisk ikke "min logikk" det er snakk om. Historien om c og k i latinsk språk har jeg lest i boken:

Latin

Kulturen, historien, språket

av Tore Janson som var professor i latin ved Universitetet i Göteborg.

Gjest Ludovie
Skrevet
Når det gjelder latinsk uttalelse av c som k, er det faktisk ikke "min logikk" det er snakk om. Historien om c og k i latinsk språk har jeg lest i boken:

Latin

Kulturen, historien, språket

av Tore Janson som var professor i latin ved Universitetet i Göteborg.

Joda, greit nok at c ble uttalt k på et tidlig stadium. Men dette endret seg jo, og derfor uttales et cetera, circa, osv. med s.

Gjest Gjest
Skrevet
Uansett har tv-serien jeg antar ts refererer til et egennavn som er "Hotel Cæsar" (med en l).

Feil. Tv-serien jeg refererer til er Hotell Kæsar (med to l'er og en K). Produksjonsselskapet til tv2 tabba seg ut da de kalte det for "Hotel Cæsar" som de uttaler som "Hotell Sesar" så derfor kaller jeg det for Hotell Kæsar.

Gjest Elfrida
Skrevet

Hvis man skal uttale Caesar på korrekt latin, så blir det Kaisar, da c blir k og ae blir ai. Men nå snakker vi jo ikke latin i Norge.

Gjest Gjest
Skrevet

Hvis man skal bruke latinske navn som "Cæsar" så får man uttale det på latin også, altså blir det Kæsar.

Gjest Gjest
Skrevet

Hvis man skal bruke latinske navn som "Cæsar" så får man uttale det på latin også, altså blir det Kæsar.

Gjest *Mim*
Skrevet
Feil. Tv-serien jeg refererer til er Hotell Kæsar (med to l'er og en K). Produksjonsselskapet til tv2 tabba seg ut da de kalte det for "Hotel Cæsar" som de uttaler som "Hotell Sesar" så derfor kaller jeg det for Hotell Kæsar.

:sprettoy: Er du helt Metusalah, eller?

Jeg har også lest Jansons latinbok. Jeg har lest språkhistorie også, uten at jeg mener at vi skal døpe om Norge rundt.

Gjest Gjest_gjest_*
Skrevet
Joda, greit nok at c ble uttalt k på et tidlig stadium. Men dette endret seg jo, og derfor uttales et cetera, circa, osv. med s.

Jeg skrev jo at det har endret seg. For å holde seg til professoren som nok er glupere enn oss i dette: Ja, det gjelder lovlig s-bruk foran i og a, men det heter fortsatt Kaesar om Caesar.

At en så platt tv-serie, skal føre til en latin-debatt, er jo litt morsomt.

Gjest Gjest_gjest_*
Skrevet
Jeg skrev jo at det har endret seg. For å holde seg til professoren som nok er glupere enn oss i dette: Ja, det gjelder lovlig s-bruk foran i og a, men det heter fortsatt Kaesar om Caesar.

At en så platt tv-serie, skal føre til en latin-debatt, er jo litt morsomt.

Sorry: litt for rask på tastaturet: skulle være foran i og e, ikke a.

Gjest Gjest_gjest_*
Skrevet
Hvis man skal uttale Caesar på korrekt latin, så blir det Kaisar, da c blir k og ae blir ai. Men nå snakker vi jo ikke latin i Norge.

Å jo, det gjør vi det, indirekte. Det er utrolig mange av våre dagligord som har sin rot i latin.

Gjest Gjest
Skrevet
Jeg har også lest Jansons latinbok. Jeg har lest språkhistorie også, uten at jeg mener at vi skal døpe om Norge rundt.

Hvis du bruker et latinsk navn så må du jo uttale det på latin også. :sprettoy:

Hvis du møter en person fra England som heter John, kaller du han da for Jon? Nei, du sier John.

Gjest Ludovie
Skrevet
Hvis du bruker et latinsk navn så må du jo uttale det på latin også. :sprettoy:

Hvis du møter en person fra England som heter John, kaller du han da for Jon? Nei, du sier John.

Og du uttaler sikkert "Paris" med skarre-r, uten s, og med trykk på siste stavelse?

Gjest Gjest
Skrevet
Og du uttaler sikkert "Paris" med skarre-r, uten s, og med trykk på siste stavelse?

Selvsagt ikke. Ordet Paris står i den norske ordboka, og skal uttales på norsk.

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...