Gjest nh Skrevet 10. mai 2009 #1 Skrevet 10. mai 2009 Kødda!!!!!!! Det er uansett ingen i Hotell Kæsar som kan kalle seg for stjerner.
Gjest *Mim* Skrevet 10. mai 2009 #2 Skrevet 10. mai 2009 Det er uansett ikke noe som heter Hotell Kæsar, så dette ble jo dobbelkødd.
Gjest Gjest_gjest_* Skrevet 11. mai 2009 #3 Skrevet 11. mai 2009 Det er uansett ikke noe som heter Hotell Kæsar, så dette ble jo dobbelkødd. Det er ikke noe jeg ser på, men faktisk så er det riktig at det skal uttales Kæsar, selv om det ikke skrives sånn. C på latin uttales K.
Gjest Ludovie Skrevet 11. mai 2009 #4 Skrevet 11. mai 2009 Det er ikke noe jeg ser på, men faktisk så er det riktig at det skal uttales Kæsar, selv om det ikke skrives sånn. C på latin uttales K. Haha, feil! Dvs det uttales k før enkelte vokaler, (a, o, u) og s før andre (i, e, y, ae)
Gjest Gjest_gjest_* Skrevet 11. mai 2009 #5 Skrevet 11. mai 2009 Haha, feil! Dvs det uttales k før enkelte vokaler, (a, o, u) og s før andre (i, e, y, ae) Det jeg skrev er ikke feil. I opprinnelig latin ble c alltid uttalt som k. Men som i andre språk, oppsto det forflatninger og i senere latin: "vulgærlatin" begynte man uttale c som en slags s-lyd foran i og e. Man kan altså uttalte Cicero som Sisero, hvis man vil uten at det er feil, men det er mer korrekt å kalle ham Kikero. Når det gjelder ae-lyden, har c foran den alltid blitt uttalt som k.
Gjest Ludovie Skrevet 11. mai 2009 #6 Skrevet 11. mai 2009 Det jeg skrev er ikke feil. I opprinnelig latin ble c alltid uttalt som k. Men som i andre språk, oppsto det forflatninger og i senere latin: "vulgærlatin" begynte man uttale c som en slags s-lyd foran i og e. Man kan altså uttalte Cicero som Sisero, hvis man vil uten at det er feil, men det er mer korrekt å kalle ham Kikero. Når det gjelder ae-lyden, har c foran den alltid blitt uttalt som k. Dersom man skal følge denne logikken, bør man uttale "kirke" med k slik det uttales i norrønt.
Gjest *Mim* Skrevet 11. mai 2009 #7 Skrevet 11. mai 2009 Hotel Cæsar må vel sies å være vulgærlatin. Uansett har tv-serien jeg antar ts refererer til et egennavn som er "Hotel Cæsar" (med en l).
Gjest Gjest_gjest_* Skrevet 11. mai 2009 #8 Skrevet 11. mai 2009 Dersom man skal følge denne logikken, bør man uttale "kirke" med k slik det uttales i norrønt. Når det gjelder latinsk uttalelse av c som k, er det faktisk ikke "min logikk" det er snakk om. Historien om c og k i latinsk språk har jeg lest i boken: Latin Kulturen, historien, språket av Tore Janson som var professor i latin ved Universitetet i Göteborg.
Gjest Ludovie Skrevet 11. mai 2009 #9 Skrevet 11. mai 2009 Når det gjelder latinsk uttalelse av c som k, er det faktisk ikke "min logikk" det er snakk om. Historien om c og k i latinsk språk har jeg lest i boken: Latin Kulturen, historien, språket av Tore Janson som var professor i latin ved Universitetet i Göteborg. Joda, greit nok at c ble uttalt k på et tidlig stadium. Men dette endret seg jo, og derfor uttales et cetera, circa, osv. med s.
Gjest Gjest Skrevet 11. mai 2009 #10 Skrevet 11. mai 2009 Uansett har tv-serien jeg antar ts refererer til et egennavn som er "Hotel Cæsar" (med en l). Feil. Tv-serien jeg refererer til er Hotell Kæsar (med to l'er og en K). Produksjonsselskapet til tv2 tabba seg ut da de kalte det for "Hotel Cæsar" som de uttaler som "Hotell Sesar" så derfor kaller jeg det for Hotell Kæsar.
Gjest Elfrida Skrevet 11. mai 2009 #11 Skrevet 11. mai 2009 Hvis man skal uttale Caesar på korrekt latin, så blir det Kaisar, da c blir k og ae blir ai. Men nå snakker vi jo ikke latin i Norge.
Gjest Gjest Skrevet 11. mai 2009 #12 Skrevet 11. mai 2009 Hvis man skal bruke latinske navn som "Cæsar" så får man uttale det på latin også, altså blir det Kæsar.
Gjest Gjest Skrevet 11. mai 2009 #13 Skrevet 11. mai 2009 Hvis man skal bruke latinske navn som "Cæsar" så får man uttale det på latin også, altså blir det Kæsar.
Gjest *Mim* Skrevet 11. mai 2009 #14 Skrevet 11. mai 2009 Feil. Tv-serien jeg refererer til er Hotell Kæsar (med to l'er og en K). Produksjonsselskapet til tv2 tabba seg ut da de kalte det for "Hotel Cæsar" som de uttaler som "Hotell Sesar" så derfor kaller jeg det for Hotell Kæsar. Er du helt Metusalah, eller? Jeg har også lest Jansons latinbok. Jeg har lest språkhistorie også, uten at jeg mener at vi skal døpe om Norge rundt.
Gjest Gjest_gjest_* Skrevet 11. mai 2009 #15 Skrevet 11. mai 2009 Joda, greit nok at c ble uttalt k på et tidlig stadium. Men dette endret seg jo, og derfor uttales et cetera, circa, osv. med s. Jeg skrev jo at det har endret seg. For å holde seg til professoren som nok er glupere enn oss i dette: Ja, det gjelder lovlig s-bruk foran i og a, men det heter fortsatt Kaesar om Caesar. At en så platt tv-serie, skal føre til en latin-debatt, er jo litt morsomt.
Gjest Gjest_gjest_* Skrevet 11. mai 2009 #16 Skrevet 11. mai 2009 Jeg skrev jo at det har endret seg. For å holde seg til professoren som nok er glupere enn oss i dette: Ja, det gjelder lovlig s-bruk foran i og a, men det heter fortsatt Kaesar om Caesar. At en så platt tv-serie, skal føre til en latin-debatt, er jo litt morsomt. Sorry: litt for rask på tastaturet: skulle være foran i og e, ikke a.
Gjest Gjest_gjest_* Skrevet 11. mai 2009 #17 Skrevet 11. mai 2009 Hvis man skal uttale Caesar på korrekt latin, så blir det Kaisar, da c blir k og ae blir ai. Men nå snakker vi jo ikke latin i Norge. Å jo, det gjør vi det, indirekte. Det er utrolig mange av våre dagligord som har sin rot i latin.
Gjest Gjest Skrevet 11. mai 2009 #18 Skrevet 11. mai 2009 Jeg har også lest Jansons latinbok. Jeg har lest språkhistorie også, uten at jeg mener at vi skal døpe om Norge rundt. Hvis du bruker et latinsk navn så må du jo uttale det på latin også. Hvis du møter en person fra England som heter John, kaller du han da for Jon? Nei, du sier John.
Gjest Ludovie Skrevet 11. mai 2009 #19 Skrevet 11. mai 2009 Hvis du bruker et latinsk navn så må du jo uttale det på latin også. Hvis du møter en person fra England som heter John, kaller du han da for Jon? Nei, du sier John. Og du uttaler sikkert "Paris" med skarre-r, uten s, og med trykk på siste stavelse?
Gjest Gjest Skrevet 11. mai 2009 #20 Skrevet 11. mai 2009 Og du uttaler sikkert "Paris" med skarre-r, uten s, og med trykk på siste stavelse? Selvsagt ikke. Ordet Paris står i den norske ordboka, og skal uttales på norsk.
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Opprett en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå