Gjest Gjest Skrevet 24. februar 2009 #1 Skrevet 24. februar 2009 Jeg har fått æren av å være forlover i bryllupp til sommeren. Jeg er ingen stor taler, men skal holde en liten personlig tale. Men kom til å tenke på det her en dag... opp til tre gjester er tyskere. Bør jeg da holde talen på engelsk? (Jeg kan ikke tysk, så det er ikke aktuelt) Jeg føler det kanskje er litt unaturlig, men om jeg taler på norsk vil de jo ikke skjønne et ord.. er ikke det litt frekt overfor dem? Samtidig tenker jeg at talen er jo til bruden, så det viktigste er jo at hun får den med seg. Noen som mener noe om dette, eller som har erfaring?
twinklestar Skrevet 24. februar 2009 #2 Skrevet 24. februar 2009 Jeg kommer til å ha mange utenlandske i mitt bryllup, men forventer absolutt ikke at min forlover skal snakke engelsk. Hun skal jo holde talen til meg først og fremst. Så jeg synes man må gjøre det man føler seg komfortabel med!
Neytiri Skrevet 24. februar 2009 #3 Skrevet 24. februar 2009 Vi har en stor blanding av folk som snakker forkjellige språk. Vielsen vår blir på islandsk(vi er begge der ifra) og vår familie er også det, men venner er norske. Så dette blir en morsom blanding av norske og islandske taler. Har sikret oss en toastmaster som kan begge språk så det blir ord til begge sider. men folk burde snakke det språket dem føler seg tryggest på, og først og fremst brudepar skjønner
Megana Skrevet 25. februar 2009 #4 Skrevet 25. februar 2009 Mener jeg leste et sted her inne at man sørget for å oversette talene til det aktuelle språket i forkant av selve dagen, slik at de kunne følge med på papiret, jeg synes det var en god ide (Mener ikke at brudeparet skal oversette da, dere finner sikkert noen som kan begge språk )
Gjest Gjest Skrevet 25. februar 2009 #5 Skrevet 25. februar 2009 Du skal ikke holde talen på engelsk, nei. Det er kun TRE gjester som ikke vli forstå en tale på norsk. Da tar man mer hensyn til det store flertall, som forstår norsk mye bedre enn engelsk, og vil ha lettere for å følge med i en tale på norsk. Jeg vet at mine eldre slektninger, og også en del av de helt yngste sliter litt med å forstå muntlig engelsk godt nok. De utenlanske gjestene vet at de er utenlandske, og at de kun er gjester, ikke hovedpersoner. Da er de nok også innforstått med at det blir mye de ikke kommer til å skjønne. Det blir rart og unaturlig å legge alle talene på et fremmed språk som gjerne flere andre gjester ikke er komfortable med, bare på grunn av disse tre.
aline Skrevet 25. februar 2009 #6 Skrevet 25. februar 2009 Jeg synes heller ikke det er nødvendig, og spesiellt ikke siden det er så liten del av gjestene som ikke kan norsk. Hadde halvparten av gjestene ikke pratet norsk, hadde jeg kanskje vurdert det, om jeg følte meg komfertabel med å holde talen på engelsk. Ellers synes jeg det var en god ide å oversette den til det aktuelle språket, til de som ikke forstår. Det trengs ikke her, men om man har lyst, er det jo en koselig gest.
marsy Skrevet 25. februar 2009 #7 Skrevet 25. februar 2009 Mener jeg leste et sted her inne at man sørget for å oversette talene til det aktuelle språket i forkant av selve dagen, slik at de kunne følge med på papiret, jeg synes det var en god ide (Mener ikke at brudeparet skal oversette da, dere finner sikkert noen som kan begge språk ) kjempefin ide!
Gjest TS Skrevet 25. februar 2009 #8 Skrevet 25. februar 2009 Tusen takk for svar! Flott ide å oversette talen til de utenlandske. Da kan de få en enkel oversettelse på et lite kort eller noe.. Vet ikke om det blir aktulelt enda, for bruden har ikke fått svar om de kommer enda. Hadde føltes unaturlig og VELDIG skremmende for meg å holde talen på engelsk da... så meget lettet over de svarene jeg har fått her.. :-)
Gjest Gjest Skrevet 26. februar 2009 #9 Skrevet 26. februar 2009 Selv de kongelige holdt talen til brudeparet på norsk. Husker Kong Harald ba om (på engelsk) forståelse for at han holdt talen på norsk, og det var nok mange flere utenlanske gjester i kronprinsbryllupet...
Gjest TS Skrevet 26. februar 2009 #10 Skrevet 26. februar 2009 Selv de kongelige holdt talen til brudeparet på norsk. Husker Kong Harald ba om (på engelsk) forståelse for at han holdt talen på norsk, og det var nok mange flere utenlanske gjester i kronprinsbryllupet... Hihi så godt å vite :-) Da føler jeg meg ikke så uforskammet selv! Takk for svar.
Coriander Skrevet 26. februar 2009 #11 Skrevet 26. februar 2009 Vi kommer til å ha endel norsktalende gjester og en halvpart med engelsktalene samt noen italienske og portugisisktalende gjester, så det er jo umulig holde en tale som passer for alle. Pappa insisterte på å holde en kort tale,så han kunne ta det på norsk og engelsk. Alle andre norske taler skal oversettes av en kompis dagen før og legges i programmet. Norske bryllup er jo viden kjent i utandet for sine eviglange taler og det er ikke kult å sitte der og ikke skjønne en pøkk av hva som sies, så vi håper dette blir en god løsning. Jeg var i et bryllup i Italia med MASSE taler og for å være ærlig, så var det ganske kjedelig å sitte der og ikke vite hva gjestene lo så godt av.
Phaedra Skrevet 26. februar 2009 #12 Skrevet 26. februar 2009 Vi har også blandede gjester, og har planlagt å legge engelske oversettelser av de norske talene (fra de nærmeste) på et bord så folk kan følge med hvis de vil
lilleGrethe Skrevet 3. mars 2009 #13 Skrevet 3. mars 2009 Jeg tror dette kan være hodebry for mange! Når dette en gang blir aktuelt (er ikke forlovet enda) må vi i vårt bryllup sannsynligvis ta hensyn til tre eller fire språk.. Kjæresten min er Nederlandsk, men vi bor for tiden i England, og har derfor en del engelske venner. Hans foreldre kan ikke engelsk, min familie kan stort sett godt engelsk, men en del vil nok foretrekke norsk. Så det kan bli utfordringer både på bordsetting (at folk er komfortable med å snakke med dem de sitter i nærheten av), og taler. Løsningen blir vel at taler blir holdt på engelsk der taleren er komfortabel med det, og at disse talene blir oversatt til nederlandsk for foreldrene hans. Taler på norsk og nederlandsk må jo oversettes uansett.. Med mindre vi investerer i simultantolk... Jeg hører gjerne fra dere som har hatt flerspråklige brylluper allerede, det finnes veldig lite på nettet om dette, så tar imot ideer med takk!
Gjest Koukla Skrevet 3. mars 2009 #14 Skrevet 3. mars 2009 Vi kommer til å ha ca 25 % engelsktalende gjester, og jeg tror ikke vi kommer til å oversette talene. Noen taler blir på engelsk og noen på norsk, sånn er det bare, tror de fleste har forståelse for det. Jeg syns det må ta bort noe av spontaniteten og humoren å oversette en tale på forhånd, og vet i tillegg om ihvertfall to stykker som bare kommer til å ha såkalte cue cards. For tre utenlandske gjester hadde ikke jeg oversatt noen taler. Jeg har selv vært utlending i bryllup, og skjønner godt at man bare får smøre seg med tålmodighet mens talene pågår.
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Opprett en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå