hjertesukka Skrevet 7. februar 2009 #1 Skrevet 7. februar 2009 Ja, hva heter å "måke snø" på engelsk?
Lissi Skrevet 7. februar 2009 #2 Skrevet 7. februar 2009 Ja, hva heter å "måke snø" på engelsk? dig, grub, spade? Vanskelig..
desperate Skrevet 7. februar 2009 #3 Skrevet 7. februar 2009 Ordboka mi sier: Måke: shovel Snømåking: se snøbrøyting Snøbrøyting: snow clearing
hjertesukka Skrevet 7. februar 2009 Forfatter #4 Skrevet 7. februar 2009 dig, grub, spade? Vanskelig.. hmm...det syns jeg også, selv om jeg ikke er helt grønn på engelsk. Skal fortelle min mailvenn i England at jeg har måket mye snø, nemlig.
hjertesukka Skrevet 7. februar 2009 Forfatter #5 Skrevet 7. februar 2009 Ordboka mi sier: Måke: shovel Snømåking: se snøbrøyting Snøbrøyting: snow clearing I have shoveled a lot of snow lately I have cleared a lot of snow..... jojo, kanskje det. Takk for fine forslag.
Gjest Grafica Skrevet 7. februar 2009 #6 Skrevet 7. februar 2009 I've been clearing out a lot of snow?
Gjest Eurodice Skrevet 7. februar 2009 #8 Skrevet 7. februar 2009 (endret) Ja, hva heter å "måke snø" på engelsk? I min store norsk-engelsk ordbok fra Kunnskapsforlaget står det "clear away the snow" for "måke vekk snøen". Endret 7. februar 2009 av Belladonna
Pingting Skrevet 7. februar 2009 #9 Skrevet 7. februar 2009 "I've had to move a lot of the bloody stuff!"
hjertesukka Skrevet 7. februar 2009 Forfatter #10 Skrevet 7. februar 2009 I min store norsk-engelsk ordbok fra Kunnskapsforlaget står det "clear away the snow" for "måke vekk snøen". Høres veldig riktig ut det da. Takk, takk. "I've had to move a lot of the bloody stuff!" Nesten fristet til å skrive det. Har vært mye "bloody stuff lately"
Gjest Gjest Skrevet 7. februar 2009 #11 Skrevet 7. februar 2009 I have shuffled snow? Det ville jeg sagt...
cilja Skrevet 7. februar 2009 #12 Skrevet 7. februar 2009 I have shuffled snow? Det ville jeg sagt... shuffle betyr noe helt annet enn shovel...
Gjest Ludovie Skrevet 7. februar 2009 #13 Skrevet 7. februar 2009 "Shovel" er det mest korrekte verbet her. Mener nå jeg. (NB! Og en tanke off topic: Som så mange andre ord med "ov" (eks.: love, cover, dove), uttales dette ordet med den vokalen som feilaktig representeres som "ø" i norsk (eks.: pub, punk, country, tough, osv). En ekte norsk uttale av dette ordet vil dermed være "sjøvvel".)
hjertesukka Skrevet 7. februar 2009 Forfatter #14 Skrevet 7. februar 2009 For moro skyld så spurte jeg min engelske venn og her er hva han svarte: A word for "taking away the snow" is "clear", although there are many more: it's all in the context. Så vet vi det. (Når det gjelder transkribering av "ov" ord på engelsk, så har jeg omtrent glemt alt sammen - kanskje noen andre? Det foresvever meg at mye av den norske uttalen av ordet "love" er feil, ja. Og andre ord i samme gate.)
Ciara Skrevet 7. februar 2009 #15 Skrevet 7. februar 2009 (NB! Og en tanke off topic: Som så mange andre ord med "ov" (eks.: love, cover, dove), uttales dette ordet med den vokalen som feilaktig representeres som "ø" i norsk (eks.: pub, punk, country, tough, osv). En ekte norsk uttale av dette ordet vil dermed være "sjøvvel".)
Gjest Gjest Skrevet 7. februar 2009 #16 Skrevet 7. februar 2009 shuffle betyr noe helt annet enn shovel... Men går det ikke an å bruke shuffle? I ordboka står det: 17. shuffle off, a. to thrust aside; get rid of.
Meaty Skrevet 8. februar 2009 #17 Skrevet 8. februar 2009 Samboer'n min sier rett og slett bare "move snow" når han skal måke.
cilja Skrevet 8. februar 2009 #18 Skrevet 8. februar 2009 Men går det ikke an å bruke shuffle? I ordboka står det: 17. shuffle off, a. to thrust aside; get rid of. Har bodd i England i 10-20 år, og kan bekrefte at ordet shuffle ikke brukes om fjerning av snø. Shuffle brukes om å stokke en kortstokk, en måte å gå/bevege seg på og dansetrinn. For å måke snø, blir det rett å si "I've been shovelling snow" eller "I've been clearing snow". Trøst mi.
Gjest Gjest Skrevet 9. februar 2009 #19 Skrevet 9. februar 2009 Har bodd i England i 10-20 år, og kan bekrefte at ordet shuffle ikke brukes om fjerning av snø. Shuffle brukes om å stokke en kortstokk, en måte å gå/bevege seg på og dansetrinn. For å måke snø, blir det rett å si "I've been shovelling snow" eller "I've been clearing snow". Trøst mi. OK. Har selv bodd nærmere 10 år i et engelsktalende land og vi sa shuffle, men da var vel det feil, da.
cilja Skrevet 9. februar 2009 #20 Skrevet 9. februar 2009 OK. Har selv bodd nærmere 10 år i et engelsktalende land og vi sa shuffle, men da var vel det feil, da. Kommer an på hva de sier i det landet du bor/bodde i. Kanskje riktig der, men ikke i England. Høres merkelig ut, men man skal aldri si aldri.
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Opprett en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå