Gå til innhold

My brother and me? My brother and I?


Anbefalte innlegg

Skrevet

Har laget et fotoalbum og skrev under et bilde "my brother and me"... venninna mi fortalte meg at det er feil, og at burde stått "my brother and I"..

Hva er riktig?

Videoannonse
Annonse
Gjest Deception
Skrevet

Det siste er rett hvis man skal være veldig pirkete, siden det er snakk om to substantiver i nominativ/subjektsformen. Men det skal allikevel ikke stikkes under en stol at mange bruker den førstnevnte formen, selv om konservative språkbrukere som er veldig påvirket av grammatikkbøker nok vil rynke på nesen.

Her kan jeg skrive mye om språkendringer og språkbruk, men skal la være. :nigo:

(Og for øvrig: En grammatikkbok bør aldri være mer enn en rettesnor, for den er også skrevet av en/flere bruker(e) av et aktuelt språk, og forfatteren/ne klarer sjelden å legge sine egne preferanser helt til side når de skriver, selv om det de foretrekker kanskje ikke er helt i tråd med språkbruken i dagens samfunn.

Der snek det seg inn litt allikevel, ja. :sjenert:

Skrevet

Med fare for å tråkke i salaten her: My brother and I er rett. Evt. Me and my brother.

Gjest Eurodice
Skrevet
Med fare for å tråkke i salaten her: My brother and I er rett. Evt. Me and my brother.

Her synes jeg du møter deg selv i døren :-). Me and my brother er akkurat det samme som My brother and me. My brother and I er grammatikalsk korrekt.

Et norsk eksempel som jeg har sett flere ganger, er "meg og sjærsten, typen etc....). For meg gir det et barnslig inntrykk at man ikke kan bruke pronomener riktig.

Skrevet
Her synes jeg du møter deg selv i døren :-). Me and my brother er akkurat det samme som My brother and me. My brother and I er grammatikalsk korrekt.

Et norsk eksempel som jeg har sett flere ganger, er "meg og sjærsten, typen etc....). For meg gir det et barnslig inntrykk at man ikke kan bruke pronomener riktig.

Det er definitivt ikke det samme, etter hva jeg lærte på skolen i alle fall. Det er det samme som å si at: ''jeg og broren min'' er det samme som ''broren min og jeg''. For meg høres det andre helt feil ut, og det gjør også ''my brother and me'' i forhold til ''me and my brother''. Men jeg er enig i at ''my brother and I'' er det mest (både gramatiske og det som faktisk høres best ut) riktige av disse da. Men så er jo jeg riktignok ikke en vandrende ordbok, så jeg kan ta feil her, men det var det jeg lærte...

Skrevet
Det er definitivt ikke det samme, etter hva jeg lærte på skolen i alle fall. Det er det samme som å si at: ''jeg og broren min'' er det samme som ''broren min og jeg''. For meg høres det andre helt feil ut

Nå har det seg slik at "broren min og jeg" faktisk er korrekt, samme hvor mye du synes det høres feil ut. ;)

  • 2 uker senere...
Skrevet

"My brother and I" og "me and my brother" er riktig.

"I and my brother" og "my brother and me" er feil.

Skrevet (endret)
Her synes jeg du møter deg selv i døren :-). Me and my brother er akkurat det samme som My brother and me. My brother and I er grammatikalsk korrekt.

Et norsk eksempel som jeg har sett flere ganger, er "meg og sjærsten, typen etc....). For meg gir det et barnslig inntrykk at man ikke kan bruke pronomener riktig.

Belle har faktisk helt rett. Det heter 'My brother and I' og 'Me and my brother', sistnevnte er ikke det samme som 'My brother and me'.

'My brother and I' er den mest korrekte formen og bør brukes i skriftlig engelsk. Dette fordi 'I' er et subjektspronomen. Å bruke 'me', som er objektspronomen blir feil.

'Me and my brother' er veldig uformelt og mye brukt muntlig engelsk. Men ikke 'My brother and me'.

Endret av Coriander

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...