Gå til innhold

Kreft og kreps på svensk


Anbefalte innlegg

Skrevet

Så på Tinas mat nå, og det hørtes vitterlig (er det et ord?) ut som at det vi kaller "kreps" (eller noe sånt) kaller de "kreft". Hva slags ord har de da for det vi kaller kreft her i Norge? Ble det forståelig?

Kaller de det kanser (usikker på stavemåte) som samboeren min sa, eller kaller de begge delene kreft? Hvis det siste hadde vært tilfelle kunne det jo blitt noen tvilsomme misforståelser?

Tenker noe slikt som: "Vil du komme over på en rolig vennesammenkomst i kveld? Jeg har kreft." (Bare på svensk og ikke norsk, da.)

Ble voldsomt rot i hodet mitt nå, og i innlegget også, men jeg trenger et svar, ellers ender jeg opp med å tenke på dette resten av dagen. :fnise:

Noen?

Videoannonse
Annonse
Gjest Deception
Skrevet

Svenskene bruker ordet "cancer" for sykdommen vi kaller kreft. Ordet kommer fra gresk, og betyr egentlig "krabbe/kreps", og har sin dypeste opprinnelse i ordet "karkinos" fra gresk, som visstnok oppstod fordi blodårene rundt en svulst liknet på beina til en krabbe.

Skrevet

Mener de sier kanser/ canser ja... :) hehe...har hatt noen rare dialoger i hodet mitt etter at jeg fant ut at kreft er to forskjellige ting på norsk og svensk =P

Gjest Ludovie
Skrevet

:ler:

Kreft heter, som samboeren din sier, cancer på svensk. Stjernetegnet Krepsen heter Cancer på engelsk og på fransk.

Fra svensk Wikipedia:

Cancer är latinets ord för krabba/kräfta, vilket även är det gamla svenska namnet på sjukdomen som ofta syns som dödsorsak i kyrkböcker.
Gjest Ludovie
Skrevet

Vi var visst mange som svarte samtidig. :)

Skrevet (endret)

Så om jeg forstår dette rett... så... De kaller kreps for kreft, cancer (som i mitt hode også er kreft) for kreft (ble det riktig?), og... Ja. Det var visst alt. Det er MAKS forvirrende. :sur:

Og engelskmennene bruker begge deler?

Endret av Wind
Skrevet

Forvirrende!!

Kreps, på norsk, er kreft på svensk.. og kreft, sykdommen, er cancer på svensk. Og ordet cancer kommer igjen fra ordet kreps? Eller?

Skrevet (endret)

Det gjør det sikkert. Det er i alle fall en salig blanding.

Er vel kanskje heller ordet kreft som kommer fra ordet cancer. Og det samme gjelder da også kreps sikkert. Oo

Eller?

Det der ga ikke mening. Jeg innrømmer det.

De har vel sikkert samme utgangspunkt. I seg selv er de jo ikke såååå ulike, de ordene, så at utgangspunktet kan være det samme er kanskje ikke så rart. Men så er det rart likevel, for jeg ser liksom ikke sammenhengen mellom kreft og kreps, hvis det ikke er noe oppkalling oppi det hele.

Endret av Wind
Gjest Deception
Skrevet (endret)
Forvirrende!!

Kreps, på norsk, er kreft på svensk.. og kreft, sykdommen, er cancer på svensk. Og ordet cancer kommer igjen fra ordet kreps? Eller?

:) Sånn er det i korte trekk. På engelsk brukes helst crawfish/crayfish om dyret kreps, og cancer om sykdommen.

De har vel sikkert samme utgangspunkt. I seg selv er de jo ikke såååå ulike, de ordene, så at utgangspunktet kan være det samme er kanskje ikke så rart. Men så er det rart likevel, for jeg ser liksom ikke sammenhengen mellom kreft og kreps, hvis det ikke er noe oppkalling oppi det hele.

Det at de har samme opprinnelse i latin/gresk, betyr jo ikke at ordene som brukes i norsk er beslektet, for her kan vi bruke en annen inndeling. Jeg orker ikke nå å sjekke opp opprinnelsen til de to ordene, dog. :sjenert:

Men tenk på den svenske bruken av ordet "svamp". :eeeh: Jeg ser fortsatt for meg stekte tavlesvamper når det står "svamp" på menyen.

Endret av Deception
Skrevet

Men hva er opprinnelsen til ordet kreft - altså både som norsk sykdom og som svensk betegnelse på kreps? :klø:

Skrevet (endret)
:) Sånn er det i korte trekk. På engelsk brukes helst crawfish/crayfish om dyret kreps, og cancer om sykdommen.

Men tenk på den svenske bruken av ordet "svamp". :eeeh: Jeg ser fortsatt for meg stekte tavlesvamper når det står "svamp" på menyen.

Og glass, ikke minst. Har stusset på det mange ganger i løpet av barndommen.

Men så har du jo stjernetegnet cancer også. Er ikke det skorpionen?

Edit: Nei, selvsagt ikke. Det er jo krepsen. Jeg gjør meg selv forvirret med vilje, tror jeg.

Endret av Wind
Skrevet
:) Sånn er det i korte trekk. På engelsk brukes helst crawfish/crayfish om dyret kreps, og cancer om sykdommen.

Men cancer bruker på engelsk også om stjernetegnet krepsen.

Gjest Deception
Skrevet (endret)

Men svensk har "glass" og "glas", som betegnelse på iskrem og glass. Og jeg antar at den svenske bruken av "glass" for iskrem har sin opprinnelse i det franske ordet "glace" for is (som igjen er basert på latin, glacies). Dette har nok sosio-kulturelle/historiske årsaker, hvilke land man har hatt nær kontakt med i tidligere tider, osv.

Men cancer bruker på engelsk også om stjernetegnet krepsen.

Navnene som brukes på stjernetegnene i engelsk er tatt direkte fra latin. ;)

Endret av Deception
Skrevet
Men svensk har "glass" og "glas", som betegnelse på iskrem og glass. Og jeg antar at den svenske bruken av "glass" for iskrem har sin opprinnelse i det franske ordet "glace" for is (som igjen er basert på latin, glacies). Dette har nok sosio-kulturelle/historiske årsaker, hvilke land man har hatt nær kontakt med i tidligere tider, osv.

Navnene som brukes på stjernetegnene i engelsk er tatt direkte fra latin. ;)

Men det er jo der det er forvirrende (for meg). At et ord kan bety så forskjellige ting på norsk og svensk. Akkurat som kreft. Er svamp både svamp og sopp på svensk? Det visste jeg ikke.

Skrevet

Og så er det en kreft flera kräftor(en kreps, flere krepser)

Og ordet cancer er jo brukt her til lands også, av noen.

Skrevet
Og så er det en kreft flera kräftor(en kreps, flere krepser)

Og ordet cancer er jo brukt her til lands også, av noen.

Ja, la merke til at det var tillatt da jeg sjekket ordboka. Har ikke hørt/sett noen bruke det, da. Er det mer i litt eldre generasjoner, vil du si, eller har ikke alder noe å si?

Gjest Ludovie
Skrevet
Ja, la merke til at det var tillatt da jeg sjekket ordboka. Har ikke hørt/sett noen bruke det, da. Er det mer i litt eldre generasjoner, vil du si, eller har ikke alder noe å si?

Cancer er den medisinske termen for kreft.

Skrevet
Cancer er den medisinske termen for kreft.

Det er jeg klar over. Det jeg mente med spørsmålet er at folk flest ser ut til å bruke kreft, og ikke cancer (det samme gjelder leger). Lurte derfor på om det ("folkelig" sett (ikke fagmessig)) er mer vanlig å si cancer istedenfor kreft i noen aldersgrupper/miljø (ikke fag).

Gjest Eurodice
Skrevet
Og så er det en kreft flera kräftor(en kreps, flere krepser)

Og ordet cancer er jo brukt her til lands også, av noen.

Du har skrevet litt unøyaktig. Det heter en kräfta i entall, kräftor i flertall, som du også skriver.

Skrevet (endret)
Men tenk på den svenske bruken av ordet "svamp". :eeeh: Jeg ser fortsatt for meg stekte tavlesvamper når det står "svamp" på menyen.

Jeg også! Men enda verre var det den gangen min britiske svigerinne var med på tur til Sverige. Vi skulle spise på restaurant, men vi ankom litt sent så enkelte av rettene var utsolgt for dagen. De hadde skrevet menyen på en vanlig sort tavle, og ved rettene som var utsolgt hadde de byttet ut prisen med ordet "slut", som jo betyr "utsolgt" på svensk, men noe helt annet på engelsk!

Hun syntes også det var litt snodig at jeg alltid bestilte biffsnadder når jeg skulle ha take-away her hjemme. Det høres heller ikke helt bra ut for en engelskspråklig...

Endret av Meaty

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...