Fun Light Skrevet 26. juli 2008 #1 Del Skrevet 26. juli 2008 Vi skal ha uthult vannmelon med fruktbiter som dessert i bryllupet vårt. Jeg ønsker veldig gjerne å ha et menykort fritt for skrivefeil, så hva er rett måte å skrive dette på på fransk? Stor/liten bokstav - hvor? Hva skal rettes i denne setningen? Vannmelon med Macèdoine de Fruit På forhånd tusen takk for hjelpen!! Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Zia Skrevet 26. juli 2008 #2 Del Skrevet 26. juli 2008 Vannmelon med macédoine de fruits. Aksenten skal altså være den andre veien, "macédoine" skal ha liten forbokstav, og "fruits" skal stå i flertall. Siden "macédoine de fruits" står på fransk, ville jeg skilt det ut ved å sette det i kursiv, tror jeg. Eventuelt kan du bytte det ut med "frukt-macédoine"/"macédoine av frukt". Hvis du velger et av de to siste forslagene, trenger ikke "macédoine" stå i kursiv, men det kan godt gjøre det dersom du synes det gjør seg. Mine forslag er altså: Vannmelon med macédoine de fruits. Vannmelon med frukt-macédoine. Vannmelon med macédoine av frukt. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Fun Light Skrevet 26. juli 2008 Forfatter #3 Del Skrevet 26. juli 2008 Tusen hjertelig takk for raskt, godt og grundig svar! Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Elfrida Skrevet 28. juli 2008 #4 Del Skrevet 28. juli 2008 Eller hvis du skal ha menyen på fransk kan du jo skrive Pastèque farci a la macédoine de fruits Hvis fruktsalaten skal serveres oppi vannmelon altså... Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå